- ベストアンサー
英語
パソコンが壊れて、使用をやめた。 ウェブに振り回されていたが、なくなってみると実に快適だ。 As my pc broke,I stopped using it. I depended on the information. When it did not exist,it is really comfortable.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 >>振り回されるという日本語訳が難しいです。気にし過ぎる。頼りすぎる。影響を受けすぎる。大量の情報を効果的に利用できない。そんな所かと。 (い)パソコンが壊れて、使用をやめた。 My computer stopped working. (ろ)ウェブに振り回されていたが、なくなってみると実に快適だ。 As a single reliable source of information I came to be over-dependent on it, but once gone, I feel really relieved. など色々あると思います。日本語に振り回されないことです。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>一つの手段に支配されてきたという感じですね。 はい、おっしゃる通りです。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2345/4395)
日本語では「Web (情報) に振り回されていたが」となっていますが、英文では「情報に頼っていたが」になっています。 「振り回されていた」という粋な Phrase の感じを何とか伝えたいところですね(^_^)/。 ”I’m swamped with work, today!” (今日は仕事に振り回され (忙殺され) ちゃってんのよ!」という言い方があります。 なので、そこを I'm swamped with web information にするというのも手ですね。 私なんかは好きでのめり込んでいますので be drowned とか indulged なんてものになってしまうのでしょうが……(笑)。 素敵な英会話を(^_^)/
お礼
そうですね。ここが難しいところでした。 そういう言い方もあるのですね。参考にします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
通じると思います。
お礼
振り回されるという日本語訳が難しいです。気にし過ぎる。頼りすぎる。影響を受けすぎる。大量の情報を効果的に利用できない。そんな所かと。
お礼
一つの手段に支配されてきたという感じですね。