• ベストアンサー

英文解釈

ou'll receive twenty percent off any purchases at our store.店舗での購入時にいつでも20%の割引をお受け取りになれます。 「twenty percent off」と「any purchases」という名詞が連続しているように見えて違和感があるのですが、どんな文構造と解釈すればよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> You'll receive twenty percent off any purchases at our store. 正確には 「20%の割引をお受け取りになれます」 というより 「20%の割引金額で商品をお買い求めいただけます」 といったところでしょうね。 off は前置詞で、そこでの働きは A away from B といったニュアンスです。距離の話なら 離れている距離 のことだし、金額ならいくら割引されるか、ということを表します。 たとえば Cambridge Dictionary の off の項目 (https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/off) なんかを見ると removed という定義を見ることがでいます。ある量や金額が差し引かれるという意味を出すのに off という語が使われることが分かります。

EVAWKO_TEST
質問者

お礼

理解できました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 文構造 主語:You 動詞:'ll receive 目的後: twenty percent  目的語の副詞的修飾句:off any purchases   目的語の副詞的修飾句内の名詞の修飾句:at our store

EVAWKO_TEST
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A