• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:which as の訳し方。)

The Role of Exchanges: Understanding 'which as'

このQ&Aのポイント
  • Learn how to interpret and translate the phrase 'which as' in a sentence referring to exchanges as an organizational entity with limited agency.
  • Exchanges, as marketplaces facilitating the financing and trading of securities, often have little independent influence. Discover the meaning and syntax of 'which as' in relation to exchanges.
  • In the context of exchanges, 'which as' refers to their status as organizational entities with limited agency. Gain insights into the translation and interpretation of this phrase.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >上記英文中,最初の文中のwhich as の構文の取り方と意味をお教え下さい。 ⇒このwhichは関係代名詞で、その先行詞はthe exchangesです。 意味については、which as ~の部分だけを強いて訳せば、「~としてのそれ(取引所)」となります。 ちなみに、as an organisational entity の部分は挿入句ですので、これをカッコまたはカンマで区切ると、分かりやすくなります。すなわち、こうです。 The members ruled the exchanges, which (as an organisational entity) had little agency of its own. この全文訳はこうなります。 「会員は、取引所を統治していましたが、その取引所は(組織体としては)自前の機関をほとんど持っていなかった。」

jubu
質問者

お礼

どうも有難うございました。

関連するQ&A