• ベストアンサー

keep a look out の解釈について

添付ファイル文章の文中にある keeping a sharp look out に関する質問です。 この表現は keep an eye out 「〜に気をつける」 と同じ意味だと理解して良いのか自信がないです。 解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の文中にある keeping a sharp look out に関する質問です。 この表現は keep an eye out 「〜に気をつける」 と同じ意味だと理解して良いのか自信がないです。 解説お願いします。 ⇒はい、そういう解釈でいいと思います。 もう少しだけ原語に近い訳としては、「目を光らせておく」、あるいは、もっと粗野な感じにするなら、「まなこをかっ開いておく」といったニュアンスではないでしょうか。

noname#252302
質問者

お礼

解釈が合っているかどうか見てくださり ありがとうございました。 また、適切な訳語を加えて説明してくださり ありがとうございました。 理解することができました。 私のために お時間割いてくださりありがとうございました。

関連するQ&A