- ベストアンサー
Ted talk :Brené Brown 解釈
添付ファイルリンク: https://m.youtube.com/watch?v=psN1DORYYV0&t=150s&pp=sAQA に関する質問です。 12:48辺りで …But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly." と話者がいうのですが、 he does so daring greatly.をどのように理解すれば良いのか分からないです。 「だけど、彼が失敗して、敗れた時、 彼は本当に立派に勇敢さを発揮している?」 daring をU名詞として理解して、 勇敢さをしている(does )と理解して合っているのか分からないです。 また、このso はgreatlyを説明していると理解していいのか分からないです。 解説宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あ、これはテディー・ルーズベルトからの引用で、形容詞を副詞的に使った例です。 日本語では吉田茂が言ったとされる、どうせ負けるなら「負けっぷりがいい」負け方をやれ、に当たるでしょう。
お礼
解説して下さりありがとうございました。 そのため、理解するのにためになりました。 私のために、お時間割いてくださり ありがとうございました。