- ベストアンサー
Alan文章解釈についての質問
- 「second level up」とは何を意味するのか自信がありません。
- 「it’s not until they get to three to six years old that they get into something called the conceptual-self」は、3歳から6歳になるまでの間は概念的な自己とは関わらないという意味です。
- 「part of that emergence of the conceptual self is a sense of identity. it’s what you would know as consciousness」は、概念的自己の現れの一部はアイデンティティの意識であり、意識として認識されるものです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >So that’s a sort of second level up but it’s not until they get to sort of three to six years old that they get into something called the conceptual-self and part of that emergence of the conceptual self is a sense of identity. So it’s what you would know as consciousness, is they start to become aware not only that they’re physically emotionally separate but they’ve got an identity. と言っている部分について質問です。 >1. second level up は名詞として扱われていて、「第2段階」と理解していいのか自信がないです。 ⇒そういう理解でいいと思います。なお、"up" を生かして訳せば、「第2段階への上昇」とするのがより正確なところかも知れませんね。 >2. it’s not until they get to three to six years old that they get into something called the conceptual-self の部分は 「彼らが3歳から6歳なるまでの間は、概念自己と言われる状態には到達しないのです。」 と理解して合っているのか分からないです。 ⇒はい、まさにそういう理解で合っていると思います。言い方を少し変えて、「彼らは、3~6歳になってはじめて、いわゆる概念的自己というものを獲得する」とすれば、さらに明確になりますね。 >3. part of that emergence of the conceptual self is a sense of identity. it’s what you would know as consciousness, までは理解できるのですが、is they start to become と they の頭にisがあり、どこと関連しているのか、何のためにあるのか分からないです。 「概念的自己の現れの部分はアイデンティティの意識です。それが皆さんが意識として馴染みあるものです。」 ⇒"So it’s what you would know as consciousness, is (that) they start to become aware ~" と接続詞thatを補ってみれば分かりやすいと思います。補った部分をカッコに入れて訳せば、「ですから、あなたが意識的に認知することは、彼らが~に気づき始めている(ということ)です」といったニュアンスでしょう。 全訳はこんな感じになります。 「つまり、それは第2水準への上昇のようなもので、彼らは3~6歳になってはじめて、いわゆる概念的自己というものを獲得しますが、その概念的自己の出現の一部は、自己同一の感覚です。ですから、あなたが意識的に認知することは、彼らは肉体的・感情的に独立しているだけでなく、自己同一(の感覚)を持っていることに気づき始めている、ということです。」
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 そのため、しっかり理解を深めることができました。 いつも、わたしのためにお時間割いてくださりありがとうございます。