• ベストアンサー

英文の邦訳

Given that the Index normally contains about 500 securities, this indicates that, on the median day, there is a surplus of over 100 securities that could be on the Index but are not, representing over 20% of the total number of securities on the Index. 上記英文を御訳し下さい。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>Given that the Index normally contains about 500 securities, this indicates that, on the median day, there is a surplus of over 100 securities that could be on the Index but are not, representing over 20% of the total number of securities on the Index. >上記英文を御訳し下さい。宜しくお願いします。 ⇒以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *Given that ~:「~と仮定すれば、~を考慮に入れれば」。 *the Index normally contains about 500 securities:「インデックス(指標株)には、通常約500の証券が含まれている」。 *this indicates that ~:「このこと(既出)は、以下のことを示している」。 *on the median day, there is a surplus of over 100 securities:「中間日で、100以上の余剰証券がある」。 *that could be on the Index but are not:「インデックスに含まれる可能性がありながらも、それに含まれていない(ところの余剰証券)」。 *representing over 20% of the total number of securities on the Index:「それはインデックス内にある証券総数の20%を超えることを表している」。representingは結果を表す分詞構文「そして、~する(ということになる)」。 (訳文) 「インデックス(指標株)には通常約500の証券が含まれていることに鑑みれば、これ(既出)は以下のことを示している。すなわち、中間日で、インデックスに含まれる可能性がありながらも、それに含まれていない100以上の余剰証券があり、それはインデックス内にある証券総数の20%を超えることを表す、ということになる。」

jubu
質問者

お礼

有難うございました。