• 締切済み

次の英文を訳して下さい。

The name given to the feature by Australian troops – the Nek – derives from the Afrikaans word for "mountain pass" and according to Glenn Wahlert was "likely coined by veterans of the South African war". The Turkish name for the Nek was Cesarettepe. It was well suited to defence, with no vegetation, and providing the defenders good observation and fields of fire along a narrow frontage. The ground was bare and covered in pot-holes, and on a slight slope. The difficult nature of the terrain had been highlighted earlier in the campaign, initially when a battalion of the Turkish 57th Regiment had suffered heavy casualties during a failed counter-attack in April.[11] After the 19 May Ottoman counter-attack, Major-General Alexander Godley had ordered an attack by the New Zealand Mounted Rifles Brigade across the Nek, but Brigadier General Andrew Russell (after whom Russell's Top was named) had convinced him to abandon this over concerns of the commanders of both the Wellington and Auckland Mounted Rifles Regiments. Another unsuccessful attack resulting in heavy casualties had been made by the Turkish 18th Regiment across the Nek on the night of 30 June. Despite these incidents, the challenges of attacking the Nek were not fully appreciated by Allied commanders when formulating the plan for the August Offensive. The Australian line at Russell's Top lay just below the Nek and extended 90 metres (300 ft). The right of the line lay opposite the Ottoman position across flat ground; it was described by Les Carlyon as a "conventional trench" and was deep enough that wooden hand and footholds had been attached to the wall of the trench to enable the assaulting troops to climb out. On the left of the Australian line, the line sloped away into dead ground where the Australians had established what Carlyon describes as a "ditch without a parapet" that was obscured from view with vegetation and earth.

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >The name given to the feature* by Australian troops – the Nek – derives from the Afrikaans word for "mountain pass" and according to Glenn Wahlert was "likely coined by veterans of the South African war". The Turkish name for the Nek was Cesarettepe. It was well suited to defence, with no vegetation, and providing the defenders good observation and fields of fire along a narrow frontage. The ground was bare and covered in pot-holes, and on a slight slope. ⇒オーストラリア軍隊がこの地勢*につけた名前 ―(例の)ネク ― は、アフリカーンス語の「峠」に由来するが、グレン・ワラート氏によれば「南アフリカ戦争での老練軍人による造語らしい」とのこと。ネクのトルコ語名は「セサレテペ」である。この場所は防衛に適しており、草木が生えていないので、狭い前線に沿った良好な観察地点と砲火用地面を防衛隊に提供していた。地面は地肌がむき出しで、窪地に覆われており、わずかに傾斜していた。 *ダーダネルス海峡沿いのガリポリ内地にある狭い高原。 >The difficult nature of the terrain had been highlighted earlier in the campaign, initially when a battalion of the Turkish 57th Regiment had suffered heavy casualties during a failed counter-attack in April.[11] After the 19 May Ottoman counter-attack, Major-General Alexander Godley had ordered an attack by the New Zealand Mounted Rifles Brigade across the Nek, but Brigadier General Andrew Russell (after whom Russell's Top was named) had convinced him to abandon this over concerns of the commanders of both the Wellington and Auckland Mounted Rifles Regiments. ⇒この地形の難しさは、この野戦の初期にトルコ軍第57連隊所属の1個大隊が4月の反撃に失敗して大きな犠牲を被った時点で明らかになっていた。〔注11〕 5月19日のオスマン軍の反撃の後、アレキサンダー・ゴドリー少将はニュージーランド騎馬ライフル旅団によるネク越えの攻撃を命じたが、旅団長アンドリュー・ラッセル准将(「ラッセル頂上」の名の由来)は、ウェリントン・オークランドの両騎馬ライフル連隊の指揮官らの懸念から、これを断念するよう彼(ゴドリー少将)を説得した。 >Another unsuccessful attack resulting in heavy casualties had been made by the Turkish 18th Regiment across the Nek on the night of 30 June. Despite these incidents, the challenges of attacking the Nek were not fully appreciated by Allied commanders when formulating the plan for the August Offensive. The Australian line at Russell's Top lay just below the Nek and extended 90 metres (300 ft). ⇒また、6月30日の夜、トルコ軍第18連隊がネクを越えて敢行した攻撃は失敗に帰して甚大な死傷者が出た。このような事変にもかかわらず、連合国軍の指揮官は8月攻勢の計画を立てる際、ネクを攻撃することの難しさを十分認識していなかった。ラッセル頂上にあったオーストラリア軍の戦線はネクの直下に位置し、90メートル(300フィート)に延びていた。 >The right of the line lay opposite the Ottoman position across flat ground; it was described by Les Carlyon as a "conventional trench" and was deep enough that wooden hand and footholds had been attached to the wall of the trench to enable the assaulting troops to climb out. On the left of the Australian line, the line sloped away into dead ground where the Australians had established what Carlyon describes as a "ditch without a parapet" that was obscured from view with vegetation and earth. ⇒この戦線の右翼は、平地を挟んでオスマン軍の陣地の反対側に位置していた。レス・カーリヨンはこれ(右翼)を「旧来の塹壕」と述べているが、かなりの深さがあり、突撃部隊が塹壕から出られるように、塹壕の壁に木製の手すりと足場が取り付けられた。オーストラリア軍戦線の左翼では、戦線は傾斜して死角になっており、カーリヨンが「胸壁のない塹壕」と表現したように、草木と地面で視界が遮られていた。

iwano_aoi
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (565/2056)
回答No.1

オーストラリア軍がこの地形につけた名前「ネック」は、アフリカーンス語の「峠」に由来するもので、グレン・ワラート氏によれば「南アフリカ戦争の退役軍人が作ったものだろう」とのこと。ネクのトルコ語での名称は「セザレテペ」。 この場所は防衛に適しており、草木が生えていないため、防衛側は狭い間口に沿って良好な観察と射撃の場を得ることができました。地面は剥き出しで、ポットホールに覆われており、わずかに傾斜していました。この地形の難しさは、4月にトルコの第57連隊の大隊が反撃に失敗して大きな犠牲者を出したことで、キャンペーンの初期に明らかになっていた。 5月19日のオスマン帝国の反撃の後、アレキサンダー・ゴドリー少将はニュージーランド騎馬ライフル旅団によるネック越えの攻撃を命じたが、アンドリュー・ラッセル准将(「ラッセルズ・トップ」の名の由来)は、ウェリントンとオークランドの両騎馬ライフル連隊の指揮官の懸念から、これを断念するように説得した。また、6月30日の夜、トルコの第18連隊がネクを越えて行った攻撃も失敗に終わり、大きな死傷者が出た。このような出来事にもかかわらず、8月攻勢の計画を立てる際、連合国軍の指揮官はネクを攻撃することの難しさを十分に理解していなかった。 ラッセルズ・トップにあったオーストラリア軍の戦線はネクの真下に位置し、90メートルの長さがあった。ラッセルズ・トップの豪陸軍戦線はネクの直下にあり、90 メートルの長さがあった。戦 線の右側はオスマン・トルコ軍の陣地の反対側に位置し、平地になっていた。レス・カー リオンは「従来型の塹壕」と表現しているが、その深さは突撃部隊が塹壕から出られるように、 塹壕の壁に木製の手すりと足場を取り付けたほどだった。オーストラリア軍の戦線の左側では、戦線は傾斜して死角になっており、カーライオンが「欄干のない溝」と表現したように、草木と土で視界が遮られていた。

関連するQ&A