• ベストアンサー

Printedについて

以下についてお教え頂けないでしょうか? A sheet will be printed displaying text in different colors. 上記は、プンリータへ新しいカートリッジ取り付け方法文章の一部です。 受け身になっているのにどうしてdisplaying textという目的語が来ているのでしょうか? ご指導のほど、どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

すでに正解がでていますが、私から追記します。 分詞構文が使われています。通常: A sheet will be printed, displaying text in different colors. printedの後ろにカンマがありますが無かったですかね? 分詞構文は元は2つの文をまとめる働きがあります。 1つ目の文:A sheet will be printed 2つ目: and the sheet displays text in different colors. 訳はひとまず【~して】と訳してみます。 訳) 紙が、異なる色でテキストを表示【して】印刷される おっしゃる通り、受け身は他動詞のうしろに目的語を続けません。

cia1078
質問者

お礼

とても分かり易くお教えいただき有り難うございました。 分詞構文だったのですね。 prontedの後ろにカンマはありませんでした。 また一つ知識が増えました。 今後ともご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12614)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >A sheet will be printed displaying text in different colors. >上記は、プンリータへ新しいカートリッジ取り付け方法文章の一部です。 受け身になっているのにどうしてdisplaying textという目的語が来ているのでしょうか? ⇒displayingは、確かにprintedの目的語の位置に来ていますが、目的語とか主語ではなく(つまり、動名詞ではなく)、結果「そして、~する」を表す分詞構文です。 全文を直訳すると、こんな感じです。 「用紙1枚が印刷されるでしょう。そして、それが異なる色でテキストを示します。」

cia1078
質問者

お礼

今回もお教えいただき有り難うございました。 分詞構文だったのですね。 全く想像つきませんでした。 また一つ知識が増えました。 今後ともご指導のほどよろしくお願い致します。

関連するQ&A