- ベストアンサー
a vivid sense of the〜について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>添付ファイル文章の a vivid sense of the charm の charm の理解ができないです。 彼の社会的立場、それに妹さんやお母さんの 立場の 鮮明な意識, とcharm をどのように、この文章に 意味として付加すればいいのか分からないです。 ⇒以下のとおりお答えします。 この場合のcharmは、「魔力(の憑依)」といったニュアンスだと思います。つまり、a vivid sense of the charmは、「魔力にとりつかれたという鮮明な意識・感覚」というような意味合いでしょう。 該当部分の原文と訳文はこんな感じになります。 Add to that, nervous irritability from hunger, from lodging in a hole, from rags, from a vivid sense of the charm of his social position and his sister's and mother's position too.「空腹、穴倉暮らし、ボロの衣類、彼自身の社会的立場と彼の姉妹や母の立場が魔力にとりつかれている、という鮮明な意識のいらいら感をもそれに加えてごらんなさい。」
お礼
訳してくださった文章が理解の助けになりました。納得できました お時間割いて下さりありがとうございました。