• ベストアンサー

Yours was one of a hu~につい

添付ファイル文章の Yours was one of a hundred. の理解ができないです。 検察官ポルフィーリーが 老婆殺害者であるラスコーリニコフに対して あなたに目をつけたのは私で、 捜査の考えを暴露している部分なんですが、 どういったニュアンスをここでは 表現されているのか分からないです。 解説お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。文脈  、、、それらがあなたにどう影響を与えたかについては、言う必要はない。私の疑いは、全く見過ごしてしまうような、実に些細な偶然から起こったのだ。  それは何だったかって?ふむ。それにつて触れることもないと思う。それらの噂やあの出来事で、或る一つの考えが私に浮かんだのだ。  洗いざらい、胸の内を言ってしまうが、実は、あなたに最初に目をつけたのは私なのだ。  あの老婆の書き置きやその他の物からも何も手がかりは出なかった。 2。訳  あなたの場合は、100人の容疑者の一人に過ぎなかった。 3。ご質問  Yours was one of a hundred.の理解ができないです。  まだ現場からの証拠からは何も手がかりが得られず、誰が犯人とも一人に絞り込めない段階で、あなたは大勢いる容疑者の中の一人にすぎなかった。  ということだと思います。  検察官ポルフィーリーが 老婆殺害者であるラスコーリニコフに対して あなたに目をつけたのは私で、 捜査の考えを暴露している部分なんですが、 どういったニュアンスをここでは 表現されているのか分からないです。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとございました。理解することができました。 お時間割いてくださりありがとうございました。