• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「自粛警察」は、英語新聞であえて直訳する必要ある?)

「自粛警察」は、英語新聞であえて直訳する必要ある?

このQ&Aのポイント
  • 海外に日本のニュースを伝える時、日本の造語をそのまま使用するべきかどうか疑問がわく。
  • 「自粛警察」という言葉は日本独特の行動を指し、海外でも同様の行為は存在する。
  • 「自粛警察」は限定的な意味を持つ造語であり、英語の直訳よりも適切な表現を選ぶべき。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

雑談的な雑感です。 20年ほど前、中国で空港の行列に並んでいた時に、列の少し前で割り込みをした中国人がいて、そこで割り込まれた中国人と激しい口論が始まってすぐに治まったと思ったら割り込んだ人は、怒った人の後ろに並びました。他に怒る人もいなかったのでそのままになったのですが、印象深く記憶に残っています。日本だったら、不正を働いた人が自分の後ろに並んだからと言ってその不正を許さないと思います。でも割り込まれた中国人は、自分に対する不正を排除したところであっさり終わっている様に見えました。ちなみに今の中国は、徹底した監視社会で目立つところで不正を働くとカメラやネットで記録に残るので、上のような光景はもはや昔の話になってしまいました。 アメリカにも住んでいましたが、社会正義みたいなことに妙に厳しい割に、法で決められた軽いルールみたいなものは守らない。道にゴミ捨てると罰金って書いてあってもゴミ捨てるし、人に迷惑にならないと思えば何でもあり。法律をガイドライン程度に思ってる節があって、そのかわり他人がルールを守らないことにもわりと慣用です。 アメリカ人や中国人が自分の利害を守る行動が主だとすると、日本人は正義感から他人の行動を抑制しようと言う気持ちが強い気がします。そうすると警察と言う言い方はピントくるし海外とはちょっと違う感情かと思いました。 それにしても自粛警察の中には行き過ぎなものが多くて、中には愉快犯もいるのでしょうが、自分が抑圧されていて精神的に追いつめられた人もいるかと思うと心配です。

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >アメリカ人や中国人が自分の利害を守る行動が主だとすると、 >日本人は正義感から他人の行動を抑制しようと言う気持ちが強い気がします。 >そうすると警察と言う言い方はピントくるし海外とはちょっと違う感情かと思いました。 なるほど、そういう見方もありますね。  私なんぞは単純に、 ・欧米諸国: 自分に感染する事になるかもしれないから、ロックダウン中のルールを守って欲しい。守らないと警察に通報。そこまでする必要が無いと思ったら、注意する(もしくは怒る)。 ・日本:自分に感染する事になるかもしれないから、緊急事態宣言の政府のお願いを守って欲しい。守らない人は、法律では罰せられないものの、ある意味人殺しもしくは傷害事件なので怒る。 くらいの大同小異くらいに思っていました。未知のウィルスなので、みんな怖いのだし、日本も欧米も自分にうつされるのも他人にうつすのも回りまわって自分にもきかねないから怒る。という感じです。 一方で、ご指摘により確かに欧米よりも他人の行動に日本はうるさい事にも気が付きました!(しかも細かい!) そういう要素的にはたしかに欧米にはないですね。 そこはお鋭いと思いました。 >それにしても自粛警察の中には行き過ぎなものが多くて、 そうですね。 ちょっとやりすぎですね。(なので、お礼欄でも私も「本人達が「義憤」と思っている」と表現しました。) 始めの内は、「自粛警察」ってえらいなあと思っていたのですが、最近のニュースはリンチみたいで怖いですね。 お付き合いいただきありがとうございました。自分以外の視点から物事をみれると勉強になります。

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

逆に自粛警察の訳語のサンプルを頂いてなるほどと思いました。海外の人と話す機会が多いので、私はstraining policeと説明していました。どこの国でも社会的に抑制されてそのストレスを外に向ける人が出てきていますが、日本の場合特別にみんなが我慢していることを守らない人に対する義憤みたいなものを持つ傾向が強いと思います。そう言う日本人がかんじる微妙な感覚の中での行き過ぎた正義感を表すのに海外で使われている言葉と一緒にする必要は内容に思います。疑問をもたれれば後で説明はいくらでもできるし。 自衛隊をJapanese Armyと呼ばずにself-difence forceと言うのと同じように思います。

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >どこの国でも社会的に抑制されてそのストレスを外に向ける人が出てきていますが、 >日本の場合特別にみんなが我慢していることを守らない人に対する >義憤みたいなものを持つ傾向が強いと思います。 ご存じだと思いますが、本人達が「義憤」と思っている事に関してはmob shamingでも同じなんですけど。たしかに言われてみればちょっと違いますね。 ロックダウン中の違反に罰則がある欧米諸国と違って日本はありませんから、ちょっと独自の必要性にせまられての義憤ですもんね。 >そう言う日本人がかんじる微妙な感覚の中での行き過ぎた >正義感を表すのに海外で使われている言葉と一緒にする必要は内容に思います。 確かにそうですね。 微妙に違いますね。 日本人がこんなことするのは珍しいことですし、罰則が無い為、法に頼れないゆえの行為の延長線上ですしね。 >疑問をもたれれば後で説明はいくらでもできるし。 確かに、いくらでも説明すればいいんですよね。 なるほど、と思いました。 ありがとうございます。

関連するQ&A