• 締切済み

直訳してください!

The crucial blow was the stripping away of the trees. the stripping からが訳せないです…。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

何を言おうとしているのか、直前の文章などを見ないと確信は持ちづらいのですが…。 こんな感じでしょうか? 「決定的な打撃は、(伐採、立ち枯れなどで)木が取り除かれることだった。」 stripping away the trees……木から皮などをはぐこと stripping away of the trees……生えている木を取り除くこと

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「stripping away of the trees」の直訳は「木々の剥ぎ取り」です。 http://eow.alc.co.jp/strip+away/UTF-8/

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A