• 締切済み

直訳してください!

The crucial blow was the stripping away of the trees. the stripping からが訳せないです…。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

何を言おうとしているのか、直前の文章などを見ないと確信は持ちづらいのですが…。 こんな感じでしょうか? 「決定的な打撃は、(伐採、立ち枯れなどで)木が取り除かれることだった。」 stripping away the trees……木から皮などをはぐこと stripping away of the trees……生えている木を取り除くこと

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「stripping away of the trees」の直訳は「木々の剥ぎ取り」です。 http://eow.alc.co.jp/strip+away/UTF-8/

関連するQ&A