• ベストアンサー

英文の構造

In 1932, the problem of weighting also underlay the discussion with Hayek: 上記英文中underlay はなぜunderlaiesではないのでしょうか? ご指導願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>In 1932, the problem of weighting also underlay the discussion with Hayek: ⇒(訳文)「1932年には、Hayekとの議論の根底に重みづけ・重点化の問題もあった。 すなわち…」。 >上記英文中underlay はなぜunderlaiesではないのでしょうか? ⇒underlayは、underlie「~の下・根底にある」の過去形です。 もし、これを現在(3人称単数)形にすると underliesとなります。 (underlaiesとはなりません)。 また、これとよく似た動詞にunderlay「~の下に置く」というのがあります。 紛らわしいので、整理しておきます。 underlie:「~の下にある」。現在3人称単数形underlies、過去形underlay。 underlay:「~の下に置く」。現在3人称単数形underlays、過去形underlaid。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

jubu
質問者

補足

そうですね。御指摘の通りでした。 どうも有難うございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 1932年と、過去の話ですから、下記のようにunderlie の過去形 underlay が使われています。 "underlaies"(underlies のつもり?)だと3人称単数の現在形です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=underlie

jubu
質問者

お礼

感謝致します。

jubu
質問者

補足

そうですね。御指摘の通りです。 有難うございました。

関連するQ&A