• ベストアンサー

教えてください!

it is no secret that humans play favorites when it comes to the life or death of a species. この訳の意味がわからないので教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

(生物の)種の生か死と言う話になると人類がえこひいきをすると言うのは既知の事実です。 最初のIt は形式主語で、意味場の主語は、that 以下全て。長すぎるのでitを仮に守護として前に出します。 play favorites は、好きな様に振舞うですが、意味としてはえこひいきする。 when it comes to は慣用表現。~に関しては、~のことになると。このitは特定のものを表さない、物事全般を指し示すit。

その他の回答 (1)

noname#247187
noname#247187
回答No.1

言うまでもなく、人間は絶滅の危機に瀕している種の動物に対してはえこひいきする。(意訳) ぐぐって引用元を見てきました。

関連するQ&A