- ベストアンサー
When do~isについて
以下についてお教えいただけないでしょうか? When do you think is the best time to read? 1)この文章、文法的に正しいのでしょうか? 2)doとis、疑問文の文頭の単語2つがでていますが、それををどう考えたらよろしいでしょうか? 3) Do you think when is the best time to read?が正しい文ではないでしょうか? 出典:自身と海外の方との会話で、その方の質問文 何卒宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 1)この文章、文法的に正しいのでしょうか? → 正しいです。 2)doとis、疑問文の文頭の単語2つがでていますが、それををどう考えたらよろしいでしょうか? → 後述します。 3) Do you think when is the best time to read?が正しい文ではないでしょうか? → これはおかしいです。”Do you think・・・?”という問いの答えは"Yes, ・・"あるいは、"No, ・・"というものでしょう?ここでの質問はあくまでいつ(when)ということですので、whenが文頭に来るのが正しく、お示しの文は正しくありません。 2) についてご説明します。 英語で「いつ」を訪ねる質問を作るときどうするか? I arrive at school at 7 o'clock every day. (私は7時に学校に着きます) の「7時」(” at 7 o'clock”)がわからないとき、 ・時を表す言葉(” at 7 o'clock”)は削って、代りにwhenを文頭に持ってくる。 ・「主動詞」(あるいは助動詞)を疑問型にする。 ・文末に疑問符?をつける。 ということでよいですよね。この文で、I が答える形にするために主語をyouにしてそれをすると、 When do you arrive at school every day? となります。これはよろしいですよね。 そこで、仮にですが、 I think 2 o'clock in the afternoon is the best time to read. (「読書をするのに最適の時間は午後2時だと思います」) という文章があったとして、その「午後2時」("2 o'clock in the afternoon" )が分からないときどうするでしょうか?これも上のルールを愚直に実行すればよいのです。つまり、 ・時を表す言葉("2 o'clock in the afternoon")は削って、代りにwhenを文頭に持ってくる。 ・「主動詞」(あるいは助動詞)を疑問型にする。 ・文末に疑問符?をつける。 というわけです。ふたつめのポイント、「「主動詞」(あるいは助動詞)を疑問型にする。」は、主動詞はthink ですから、ここを"do you think" にすればよいことを確認して実行すると、 When do you think is the best time to read? ができます。think と is が隣り合っているのが変に見えるかもしれませんが、上の三つを愚直に実行した結果、"2 o'clock in the afternoon"が"when"に姿を変えて文頭に引っ越したというルールどおりのことがあった結果こうなったので、なにも心配する必要はありません。 で、もちろんこの答えはYes やNoで答えるのじゃなくて、「いつ」を答える、最初に出てきた文、 I think 2 o'clock in the afternoon is the best time to read. になります。いかがでしょうか?
その他の回答 (4)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
たぶん#3,4さんの解説が正しいです。 正直、do you thinkが文法的に挿入かそうじゃないかななんて、知りませんし、知らなくても英文読解には何の支障もないので、困っておりません。 #3,4さんが一体どんな方なのだろうと、過去回答を拝見しましたら、ずいぶんとココ英語カテで他の方が間違えるような英文を正しく理解して回答されているようなので、おそらくこのご回答も正しいのでしょう。
お礼
再度ご記載頂き恐縮でございました。 はい、承知いたしました。 今後ともよろしくお願いいたします。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
No. 3です。補足します。 When do you think is the best time to read? この文を、”do you think”が挿入されているのだという説明は、こちらでも別の回答者の方がなさっていますし、よそでもときどき見かけます。たしかに一応、それでも意味としてはほぼ同様の理解はできるとは思いますが、説明としてはよい説明ではないと思います。理由は二つあります。 (1) 挿入ならカマで囲うのが普通だし、普通でなくても挿入という意識があればたまにはそういう書き方をするはずだが(つまり、"When, do you think, is the best time to read?"という書き方)、そういう書き方をした例には出会わない。これは英米人が挿入という意識では話していないことを示しているだろう。 (2) もしこれを挿入で説明してしまうと、『”I think 2 o'clock in the afternoon is the best time to read" の”2 o'clock in the afternoon"が分からないときに質問する疑問文を作ってください』という問いに対する答えがなくなってしまう。 ということです。この2つの点から、ご質問の文は、”do you think”が挿入された文と理解するより、『”I think 2 o'clock in the afternoon is the best time to read" の”2 o'clock in the afternoon"が分からないときに質問する疑問文だ』という理解をしたほうが、いろいろなことがすっきり説明できるので、そう考えるのがよいと思います。 以上補足させてください。
お礼
再度ご解説有り難うございました。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
よく聞くフレーズですよ。 質問者さんも、When is the best time to read?なら正しい英文だと分かりますよね? When (do you think) is the best time to read?とdo you thinkが挿入されたと考えればよいのではないでしょうか? ごく自然な英文です。 >出典:自身と海外の方との会話で、その方の質問文 出典がありたすかります。 今後は、ネイテブなのか、ノンネイテブの外国人なのかの情報も記載してくれると助かります。 >Do you think when is the best time to read?が正しい文ではないでしょうか? 間接疑問文を導くのにDo you thinは使えませんね。 なので、正しい英文ではありません。 ちなみに、When is the best time to read?と言う英文の場合whenが主語なので、When it is the best time to read?のようなitは要りません。
お礼
今回も分かり易いご説明有り難うございました。 今後ともよろしくお願いいたします。
補足
その方は、香港の方です。香港の方も早期から英語を学ぶそうで、なんだかうらやましく感じました。先進国で英語が話せいない人が多いのは日本だけでしょうね。
- -ruin-
- ベストアンサー率31% (239/770)
1)正しくないように見えます。 単純に直訳すると「あなたはいつ考えますか は 読むのに最適な時間」なのでぱっと見おかしいかなと。 2)おそらくですが、この文はWhen do you think it is the best time to read?のitが省略されている(抜けている?)のではないでしょうか。 3)それでもいいと思います。 会話中とのことなのでカッチリした文章を使わない人も多いので…とは思いますが。
お礼
深夜にも関わらず早々とお教えいただき有り難うございました。
お礼
かなり詳細に、かつ分かり易いご解説有り難うございました。 ご回答作成にお時間取らせました。 わからなくなったらkumagerasuさんのこのご解説を読み直します。 お蔭でよい学習が出来ました。