- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の邦訳の添削をお願いします。)
資産運用の分離と議決権調整による事実上の支配
このQ&Aのポイント
- 資産運用の分離と議決権調整によって、新たな資産運用委託者は実質的な権力を行使し、会社株式の支配を強化しています。
- これにより、市場の株主権を利用した企業支配がますます重要な役割を果たしています。
- 資産運用の分離と議決権調整は、会社の議決権権利を集約し、核となる要素を捉える役割を果たしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お訳のままでいいと思います。一応、以下のとおり語句と添削をお答えします。 (ほとんどjubuさんのお訳から前進していないような気がします。) (語句) *Asset management decoupling, combined with ~:「資産管理権を分離して~と結びつければ」。 *voting power coordination:「議決権の調整」。 *make the accumulated ability of the new mandate owners:「それは新しい(資産運用委託)指示権の所有者にとっては権能が集積する」。 *to exercise de facto power over corporate shares:「会社株式に対して事実上の権力行使を実践するために」。 *increasingly relevant for the market for corporate control:「会社支配のための市場との関連を次第に強める」。 *these positions seize and encapsulate ~:「これらの立場/態勢は~を収奪し、封印する」。 *the core element of the franchise of corporate voting:「会社の議決特権という中核的要素」。 (訳文) 《会社支配のための市場との関連を次第に強める会社株式に対して、事実上の権力行使を実践するために、資産管理権を分離して議決権の調整と結びつければ、それは新しい(資産運用委託)指示権の所有者にとっては権能が集積することになる。すなわち、こういった態勢は、会社の議決特権という中核的要素を収奪し、封印する。》
お礼
感謝申しあげます。
補足
どうして,どうして,make the accumulated ability of the new mandate owners:「それは新しい(資産運用委託)指示権の所有者にとっては権能が集積する」。increasingly relevant for the market for corporate control:「会社支配のための市場との関連を次第に強める」。の二つのお訳しは勉強になりました。いつもお教え下さり,有難う存じます。