- ベストアンサー
一文英訳の添削お願いします。
問)今こそ自然との共生の仕方を考えるときだ。 答)It's time to consider how we should live along with nature. 模範例では後ろの自然との共生の仕方を how we should coexist with nature と英訳していました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
多分大丈夫です。alongは寄り添って的な意味があるので、live alongと言うと~沿いに住む、見たいな使われ方が多いので多少気になりますが文脈からして誤解は無いと思います。 シンプルに "live with nature"としても良いと思います。