- 締切済み
入力、計上する、という英語表現
紙の台帳や、業務システム上へ入力、計上する行為を、英語でシンプルに言う表現について、教えてください。 質問(1) "I posted the transaction to the ledger"(取引を台帳に記入した) という例文を見たのですが、この表現の妥当性はどうでしょうか? 一般的にこういう言い方をしますか? 質問(2) システムへ入力する際、同様に"post"を使い、下記のように使えるでしょうか? "I posted the transaction to the company system"(取引をシステムに入力した) 質問(3) "post"以外で、システムへの入力、あるいは紙の台帳などへの記入、記帳などの意味で広く使える英語表現がありましたら、教えてください。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
会計実務等において紙の台帳に記帳、計上する行為は一般に、"make an entry" と言います。"make a journal entry" で「仕訳(帳に)記帳する」です。"post to" という表現も使います。また、「記録する」というニュアンスで、"record" という言葉もあります。 [ご参考] https://eow.alc.co.jp/search?q=make+an+entry https://eow.alc.co.jp/search?q=post+to+the https://eow.alc.co.jp/search?q=record+transactions 業務システム等に(データを)入力、計上する場合は、"enter (data)"、"input (data)" などと言います。 [ご参考] https://eow.alc.co.jp/search?q=enter+data https://eow.alc.co.jp/search?q=input+data (1) "I posted the transaction to the ledger" (取引を台帳に記帳した) で良いと思います。 "I made an entry of the transaction" (取引の記帳をした) でも良いでしょう。 (2) システムへの入力は、"enter" または "input" を使うとよいでしょう。 "I entered/input the transaction (data) into the company system" (3) システムへの入力 = enter, input 紙や台帳への記入、記帳 = make an entry, record 以上、ご参考まで。
計上お願いします Please include 入力お願いします Please input 通常の会話であればどちらも Please inputで通しています。