- 締切済み
英語ジョークの意味が分かりません
面倒でなければ全体を訳して頂ければ助かりますが、 特にオチになる、 And when the right one catches you with the wrong one, you are COMPLETELY FINISHED!" あたりの意味がよく解りません。よろしくお願いします。 Objet: A grammar. Lesson >> Everyone can use a little “grammar” update now and then so here’s yours for today... enjoy! >> Is it "complete", "finished" or "completely finished"? >> No English dictionary has been able to adequately explain the difference between these two words - "Complete" or "Finished". >> In a recent linguistic competition held in London and attended by, supposedly, the best in the world, Samdar Balgobin, a Guyanese man, was the clear winner with a standing ovation which lasted over 5 minutes. >> The final question was: 'How do you explain the difference between COMPLETE and FINISHED in a way that is easy to understand? Some people say there is no difference between COMPLETE and FINISHED.' >> Here is his astute answer: >> "When you marry the right woman, you are COMPLETE. When you marry the wrong woman, you are FINISHED. And when the right one catches you with the wrong one, you are COMPLETELY FINISHED!" >> He won a trip around the world and a case of 25 year old Scotch!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
問題箇所以外は大雑把に説明すると、 complete(完了)と、finished(終了)の違いは何だ!という話題からはじまり、最近言語学のコンペティションが開かれた。 そのコンペの優勝者に違いを聞いてみたら、このように答えた。 パチパチ、優勝賞品は、世界一周旅行とスコッチで-す。という話。 で、その人の回答がコレ! "When you marry the right woman, you are COMPLETE. When you marry the wrong woman, you are FINISHED. And when the right one catches you with the wrong one, you are COMPLETELY FINISHED!" (あなたが正しい結婚相手の女性と結婚すれば、あなたは「完全なもの」となる。あなたが結婚相手の女性を間違えて、不正解な相手と結婚すると(人生が)「終了」する。さらに、あなたがその不正解な相手と不倫しているところを正しい結婚相手の女性にバレると、あなたの人生は「完全に終了」する。) 註:英語圏の考え方では、人間の魂は生まれてくるときに、半分に分かれている。お互いに、正しい伴侶に巡り合えた時に、半分同士が再び一つになり、「完全」な者となれるみたいな考え方があります。 註2:catchの意味は、「(~している所を)見つける」と言う意味で使われています。 感想:話しの初めでは、「完了」と「終了」の違いについての議論について触れておきながら、結局「完全」と「終了」で比べるんですね、、、、。
お礼
回答ありがとうございます。 The policeman caught you for~だと、捕まえるの直訳でも理解できるのですが、ちょっと状況が異なると、理解出来なくなっていました。一読して理解出来ないと、catchに別の意味でもあるのではないかと思ってしまうんですね。 背景の説明もありがとうございました。