- 締切済み
困っています。英語を訳して頂けませんか?
どう訳したらいいのか、困っています。教えてください、お願いします。 what will you do when you have finished helping Juliet, to make sure that the centre's plicies are followed?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
ジュリエットの世話が済んだ後で、センター(チャイルドケアーセンター=託児所でしょうか)の政策(例えば乳幼児は15分も放置出来ないなど)を守るためにあなたは何が出来ますか? > ジュリエットの世話は済んだ、ま、それはいいとして、その後、センターの規定が守れるとあなたは約束出来ますか?
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
ジュリエットを助けるのをやめたとき中央の政策が 順守されるのを保証するためにあなたはなにをしま すか。 ですが・・・ ジュリエットがだれかの符牒ならば、暗号としてよめ ます finished helpingは第一印象では助けるのをやめた とき、とよめたのですが、助け終わったという訳はな りたつのか・・・stopped helpingではないからむしとろ 助け終わったか・・・
お礼
早速の回答ありがとうございます。参考にさせていただきます 実は幼稚園での話で、ジュリエットは11ヶ月の赤ちゃんなのです。まだ寝返りだけではいはいだけの赤ん坊を15分間作の中でおもちゃを入れてほおっておいた結果、ジュリエットは手足をバタバタして、泣き叫んだとシナリオに書かれており、その時あなたは、、、英語の質問に続いていくのです、、、
補足
例えば、センターの方針に従うためにジュリエットの必要を満たした後、あなたは何をするでしょうか?と訳すべきでしょうか?でもこのように訳してしまうとイマイチどう答えたらいいのかわからないので、やっぱり訳し方がまずいのかと思っています。