- ベストアンサー
finishについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Put it back in the drawer when you are finished. (1)どうしてare finishedと、受け身になっているのでしょうか? 直訳すると「あなたが終えられる」になる気がします。 (2)when you finishedのように、areを除くと、上記you are finishedと意味が異なるのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
> (1)どうしてare finishedと、受け身になっているのでしょうか? 動詞のfinishでは、お示しの用法にはならないですね。能動態にすると、They finish youといったことになりますが、なにやら物騒でよく分からないなってしまいます。 このfnishedは過去分詞ではなく、形容詞です。辞書の記載例では、以下のように解説されています。 ・新英和中辞典 第6版 (研究社)finish http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=finished&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=37809&offset=12&title=finished > ―[形] > b [P]《口語》〈人が〉(仕事などを)終えて,済ませて http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=finished&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00053759&offset=0892 > I'm finished now. もう(仕事は)終わった. > 2)when you finishedのように、areを除くと、上記you are finishedと意味が異なるのでしょうか? 可能ですが、他動詞なら何を終えたかを目的語として言う必要があり、自動詞としてもfinish with/off ~で対象を言うのが通例です。
お礼
早々とお教え頂きありがとうございました。 また詳細なご説明ありがとうございました。 そうだったのですね。 形容詞だったとは夢にも思いませんでした。 やっと謎が解けました。 これからもご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。