• 締切済み

意味を教えてください。

You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. よろしくお願いします❗️

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

こちらが質問するとき、怖がらず正直であればいいんだよ。 人との間では、正直で真実であることは恥でも何でもないから。 以上でいかがでしょうか。

noname#195146
noname#195146
回答No.1

>You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. 「あなたは、私が質問したら、恐れずに正直でいるようにしてみるべきです。正直であることや、誰のことであれ、事実について恥じるべき点はありません。」  おそらく上記のようなことを言っていると思いますが、being not afraid and honestについて、ちょっと紛れがあります。上記はnotがafraidだけにかかり、honestにかかっていないと解釈しています。  そのほうが意味が自然であるとともに、not to be afraidというよくある言い方を避けている点で、notはhonestにかからないだろうとは思います(not to be afraid and honestだと「恐れずに、正直にせずに」になる。言い方としてあまりないが、not being afraid and honestでも同じ)。  それでも、前後の文脈によっては、notがafraidとhonestの両方を否定することは、全くあり得ないわけではありません。その場合は以下のような意味になります。 「あなたは、私が質問したら、恐れずに不正直でいるようにしてみるべきです。正直であることや、誰のことであれ、事実について恥じるべき点はありません。」