- 締切済み
意味を教えてください。
You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. よろしくお願いします❗️
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
こちらが質問するとき、怖がらず正直であればいいんだよ。 人との間では、正直で真実であることは恥でも何でもないから。 以上でいかがでしょうか。
>You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. 「あなたは、私が質問したら、恐れずに正直でいるようにしてみるべきです。正直であることや、誰のことであれ、事実について恥じるべき点はありません。」 おそらく上記のようなことを言っていると思いますが、being not afraid and honestについて、ちょっと紛れがあります。上記はnotがafraidだけにかかり、honestにかかっていないと解釈しています。 そのほうが意味が自然であるとともに、not to be afraidというよくある言い方を避けている点で、notはhonestにかからないだろうとは思います(not to be afraid and honestだと「恐れずに、正直にせずに」になる。言い方としてあまりないが、not being afraid and honestでも同じ)。 それでも、前後の文脈によっては、notがafraidとhonestの両方を否定することは、全くあり得ないわけではありません。その場合は以下のような意味になります。 「あなたは、私が質問したら、恐れずに不正直でいるようにしてみるべきです。正直であることや、誰のことであれ、事実について恥じるべき点はありません。」