- ベストアンサー
If you limit yourself to learning skills that a robot can eventually learn, then you're not much better than a robot yourself
- If you limit yourself to learning skills that a robot can eventually learn, then you're not much better than a robot yourself.
- The use of 'a robot yourself' in the sentence seems odd, and it is difficult to understand its intended meaning.
- The phrase 'a robot yourself' is used to emphasize the importance of not limiting oneself to skills that can be learned by a robot.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>再帰代名詞の強調用法では、…selfが最後に置かれていることが多いと思いますが、ここでも同様にこの主節の主語 “you’re”を強調する再帰代名詞ということでいいですか? ⇒はい、それでいいと思います。 「ロボットにできることしか習得しないような、そういう人は」と強調するためですから、「人」の方(この場合はyou)に~selfをつけることになります。 yourself がたまたまrobot の直後にあるので違和感を持たれたものと思いますが、not much better than a robot がひとまとまりなので、位置を変えるとしても、then you yourself are not much better than a robot とするくらいでしょう。ただし、これは口調が悪いような気がします。 構文的には、you're not much better than a robot itselfとすることもできるし、この方が自然な形に見えますが、こうしにくい事情があります。 「その人は、ロボット自体(=ロボットがごとき)とあまり変わりません」となってしまうからです。つまり、前半でロボットの優秀性を述べておきながら、ここでは逆にこき下ろすことになるからです。論理的な間違いというわけではありませんが、文の流れから言って、何となく違和感を与えそうな表現になってしまいますね。 以上を勘案して再考すると、やはり、then you're not much better than a robot yourselfという組み合わせと配列が最善ということになりそうですね。(さすが、「NHK実践ビジネス英語」といったところです。)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
[質問]再帰代名詞の強調用法では、…selfが最後に置かれていることが多いと思いますが、ここでも同様にこの主節の主語 “you’re”を強調する再帰代名詞ということでいいですか? はい。この訳を 「あなたがあなた自身に教えるものを、ロボットがそのうち学べるようなスキルだけにすれば、あなた自身がロボットと大して変わりませんよね。」 とすれば別におかしくはないと思います。
お礼
ありがとうございます。一応、正解だと思っても、まだまだ自信を持てるレベルではないということですね。頑張ります。
お礼
「NHK実践ビジネス英語」に慣れては来ているのですが、今一歩の感じでしょうか。このOKWAVEも多少応答が変わってきているので戸惑っています。ありがとうございました。