- ベストアンサー
commit yourself
70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 長時間勤務を終えた刑事A,B。 Bを自宅に送るため運転しているAに、Bは新聞を片手に話しかけます。 B: Pick a colour. A: ... What? B: A colour. I'm checking my ESP quotient. I'm testing here. Pick a colour. 疲れているから勘弁してくれよ、と言うAでしたが Bに根負けし答えると、 その色はBが思っていたまさしくその色。 得意げなBは、さらに、 B: Pick a number. と聞き、 Aは、疲れてるんだ、言いたくねぇよ。 と返しますが、Bは、 B: Hey, you're driving me home. You got nothing else to do. Pick a number. ここで、Aは戦法を変えます。 A: I got a number. B: What is it? A: No, no, no, no. This time you're gonna tell me. B: ... Okay. I'm getting a ... seven. A: A what? B: A seven. A: ... That's it. B: ... Okay. Man, am I qualified. (と、嬉しそう) A: You're qualified to commit yourself. (このあとまだ、会話は続きます) タイトル部分がわかりませんでした。 教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- chunter
- ベストアンサー率4% (2/44)
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
- cactustale
- ベストアンサー率56% (25/44)
お礼
こんにちは、Gさん。 回答いただき、ありがとうございます。 commitは、ずっと長い間、よくわからない単語でした。 どうして、 犯罪を犯す、のと、 浮気をしない、のが 同じ単語になるのか、わからなかったのです。 でも、少し前にこのカテで、 commitのニュアンスについて、ある回答者さまが、 "両手を広げて抱っこのポーズをとり、それをそのままポンと置く感じ"と 回答されているのを読んで、 いままでわからなかったcommitが わかった気がして、 (That explains it!という感じでしょうか〈g〉) とても感激したのを覚えています。 でも、このcommit yourselfが 今回の場面で どんな意味なのかが よくわかりませんでした。 >やったらもう後戻りは出来ないよ、 >一旦決めた事はやり通す、 >commit yourselfは「後戻りできない状態に自分を持っていく」となり、 commit、commit yourself、よくわかりました。 ありがとうございました。 >Looks like I'm going to commit myself to my thoughts here. >I have committed myself to do my best everyday no matter what. >If you want to be called a qualified instructor, it is essential to commit yourself to devote your heart to your students and their abilities. Thanks a lot for these sentences. I'd say my thought this way, I have committed myself to do my best everyday, whatever the circumstances. (ちょっとだけ変えました〈g〉) ありがとうございました!