- ベストアンサー
訳助けてください。
From centre of 〇 City it takes 15 minutes to △ by taxi. 中心の〇から△まではタクシーで15分 From ☆ to △ it takes 45 minutes. ☆から△は45分(これは歩いてですか?) Only advantage of ☆ is, ◇ by train takes 15 minutes, whereas 〇 City to ◇ by train takes 1 hour. 有利な☆です。◇は電車で15分、なのに〇から◇は 1時間。(〇を起点としてですか?) この文は続いてます。〇を中心として、どのくらいといっているのですか?記号は市です) UKe-mailです。 .................................................. それから、by busで、バスで by bikeで、バイクで Do you come to school by bus? と聞かれたときに、”バイクだよ”という時 by bikeと答えるのはいいですか? 歩きの時のon footにbyはつけないですよね。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
From centre of 〇 City it takes 15 minutes to △ by taxi. →〇の中心から△まではタクシーで15分 From ☆ to △ it takes 45 minutes. ☆から△は45分(これは歩いてですか?) →指定がないので徒歩か車は解らないと思います。 Only advantage of ☆ is, ◇ by train takes 15 minutes, whereas 〇 City to ◇ by train takes 1 hour. 有利な☆です。◇は電車で15分、なのに〇から◇は 1時間。(〇を起点としてですか?) →○から◇まで1時間かかるが、☆から◇は電車を使えば15分なので有利です といった内容ではないでしょうか。 繋げると 〇の中心から△まではタクシーで15分、☆から△は45分かかる。 ○から◇まで1時間かかるが、☆から◇は電車を使えば15分なので有利です。 でいいと思うのですが…。 on footにはもう前置詞が付いているので、byはつけないと思います。 しばらく英語とは無縁だったので会っていないかも知れませんが・・・。
その他の回答 (2)
takesは時間がかかる、という意味で使われています。見やすい例としては、 It takes 5 minutes to get there. そこに着くのに5分かかる。 といった感じです。なので、 ..., it takes 5 minutes by taxi. タクシーで5分かかる、という風に訳すわけです。
お礼
こんにちは かかるという感じに訳すんですね 乗ってだと思っていました。 回答ありがとうございました
訳自体はno.1さんのもので問題ありません。(内容つかめましたよね)そして、電車とかタクシーとかなにも書いていないものですが、文脈と比較から言ってタクシーのことです。 そして、最後のほうのDo you ~?と聞かれたら まずYesかNoで答えましょう。 No, I don't. I go to school by motorcycle (or motorbike). でいいでしょう。ちなみに、bikeだと自転車という意味になります。
お礼
こんばんは 文脈からタクシーですか。 バイクは自転車??バイスクールだと思ってました。 モーターサイクルかぁ。 日本ではバイクというか自動二輪だったので。 アドバイスありがとうございました
補足
補足に気付きますよーに・・・ takeが使われていますけど、 乗って行くとか、乗るという意味ですが、 by bus by taxiだと、takeをつけなくても 乗るものだからいいと思うんですが やはりtakeは、使わないといけないですか?? もしかして、連語??take a taxiでタクシーでですよね? あれ?? お願いします。
お礼
こんばんは 有利はそこに使うんですね。へんな訳にしてました。 内容のまとめた回答ありがとうございました。