- ベストアンサー
英訳・・
疑問があります。 “~するのに何分かかる”は It takes ◯◯minutes to doを使うと思います。では『~から・・まで何分かかった』のように、ある行動からある行動までの2つ(以上)の行動のトータルにかかった時間を表すときはなんて言えば良いのでしょうか? 例えば『朝起きてから、家を出るまで最低40分はかかる。』は、It takes me at least forty minutes between to get up in the morning and to leave home. でいいのでしょうか? betweenなどの前置詞を使っていいのでしょうか? この種の構文を見たことが無いので迷っています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! この場合、自分の事を言っていますね。 このようなときにはIt takes 40 minutes to get up in the morning and to leave home.とかI takes 40 minutes betweeing getting up in the morning and leaving home for work.と言うような表現の他に I need 40 minutes to get up in the morning and to leave home for work. とかI need 40 minutes to get ready to leave for work after I get up.と言うように「私には必要」と言う個人的フィーリングを出す為によく使われます。 もちろん、少なくとも、と言うフィーリングを出すのであれば、I need at least 40 minutesと言う表現になります。 I don't know about you but I needという表現をすれば、あなたはどうか知らないけど(もしかしたらもっと時間がかからないかもしれないけど)私は、と言うフィーリングを追加できますね。 このフィーリングも実はit takesの文章にも使えます。 それは、It takes me 40 minutesと言うようにmeを入れるだけでいいのです。 私の彼ったら40分かかるのよ、であれば、It takes my boyfriend 40 minutesと言うように応用できるわけです。 違う表現としては、この少なくともと言うフィーリングを出すのに、I can not get ready to go to work/school in less than 40 minutes after I get up in the morning.と言う方向にこの表現を持っていって、40分以内には出かける準備が出来ないのよね、と言う風に表現も出来ますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
無理やり between つかうなら It is usually at least 40 minutes between getting up and leaving home. During those 40 minutes, I usually wash .... とかですかね。
- BOH
- ベストアンサー率18% (25/134)
It takes me 40 minutes at least from getting up in morning to leave house. こんなカンジになると思いますよ。「最低40分」は「少なくとも40分」にしてみました。「~から…まで」は「from ~ to … 」と表すのでそうしました。
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
between を使うときは、二つの時間を使わなくてはいけません。 At Leastを使っている場合、Betweenは必要ないでしょう。 この場合。 It takes me at least forty minutes to get up in the morning and to leave home. 朝起きてから家を出るまで、40分の時間が必要だ。 It takes me between thirty to forty minutes to get up in the morning and to leave home. 朝起きてから家を出るまで、30~40分の時間が必要だ。 というようになります。