• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

Improving Eye Contact and Fluency in XX Presentation

このQ&Aのポイント
  • I was able to improve my eye contact in the XX presentation. By memorizing the sentences, I was able to speak without relying too much on my notecard. However, I sometimes struggled to find the right words, which affected the fluency of my speech.
  • In the XX presentation, I made progress in maintaining eye contact with the audience. Memorizing the content allowed me to deliver my speech without relying heavily on my notes. Despite this, there were moments when I experienced difficulty in expressing myself, resulting in a less fluent delivery.
  • During the XX presentation, I worked on improving my eye contact. By memorizing the speech, I was able to minimize my reliance on notes. However, there were instances where I struggled with finding the right words, impacting the overall flow of my speech.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 >About XX presentation, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech. >「XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶したため、ノートカードをあまり見やずに話せた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せていなかったように思える。」 >, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech. *XXスピーチでは:About XX presentation / In the XX speech。 *以前よりもアイコンタクトができるようになった:I got to be able to have eye contact more than before。haveが必要です(eye contactをこのまま動詞として使うことはできません)。 *文章を記憶するようにしたので:As I tried to memorize the sentences。同じ文の別のところでsoを使いたいので、ここでは~ so …「~で、それで…」でなく、As ~ …「~なので…」という構文をお勧めします。 *ノートカードをそれほど頻繁に見ることなく話せた:I could speak without looking so often at my notebooks。seeは「見える」の意ですので、ここではlook atを使いましょう。 *スピーチ中~(したことは)残念だ:it is regrettable that, during the speech,~。すみません、勝手に追加してしまいました。 *時々言葉が詰まったため、流暢に話せなかった:I could not speak fluently because I sometimes lost words in the speech。「流暢に」は fluentlyです(お書きのfrequentlyは「頻繁に」という意味です!)。 (添削文) About XX presentation / In the XX speech, I got to be able to have eye contact more than before. As I tried to memorize the sentences, I could speak without looking so often at my notebooks. However, it is regrettable that, during the speech, I could not speak fluently because I sometimes lost words in the speech. 《XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶するようにしたので、ノートカードをそれほど頻繁に見ることなく話すことができた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せなかったことは残念だ。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 eye contactにはhaveがいるのですね。覚えておきます。 >また反復を避けるため、soを用いらずasに変えていただいたのですね。お気遣いありがとうございます! >it is regrettable that~「~なことは残念だ」という意味なのですね。こちらも参考にさせていただきます! >またfluentlyを勘違いしていたようで…ご指摘ありがとうございます。 大変参考になりました。 前回に引き続き、詳しくご説明いただきありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#236802
noname#236802
回答No.1

ここの管理人に言えば!アイだっけ

関連するQ&A