• ベストアンサー

会話表現ですが、

ちかさんというユーチューバーの方が She is in Tokyo working. という言い方をされていました。(彼女は東京で働いているという意味でした。) あまり見たことや聞いたことがなかったので、このような進行形の間に前置詞句を入れている文章を知りたいのですが。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.4

ちかさんってバイリンガールの? この言い方は分詞構文の付帯状況を表す用法と思います。 主節は「彼女は東京にいます」。で付加的に「働いています」。合わせると、 「彼女は東京にいて、働いています。」となります。 「彼女は東京で働いています。」と訳すと働く方が文のメインになって不適切。 通常は、この様な言い方をする時に、wirkingの前にカンマを入れます。ただ口語にはカンマが無いので、あくまでも書く時に文として区切りがわかりやすい様にそうしているだけ。口語でもTokyo working と続けずワンテンポ置いていると思います。 http://www.eibunpou.net/08/chapter20/20_3.html 珍しい言い方ではないですが、リズム的には working in a library とかもうすこし説明が多いのを聴き慣れているのでworkingだけだとちょっと尻切れトンボに聞こえるかもしれません。

00227
質問者

お礼

ありがとうございます!たしかにバイリンガールのちかさんです(^^) 分詞構文だと一語しかないのでいいのかなぁと思ったのですが全然アリなんですね。最初聞いた時そんな言い方もあるんだ、と思ったので。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 あまり見たことや聞いたことがなかったので、このような進行形の間に前置詞句を入れている文章を知りたいのですが。。。  例文でしたら  John is in a hospital dying.      ジョンは病院で瀕死の床にある。 Mary is in the chapel getting married. メアリはチャペルで結婚式の最中だ。 Saburo is in the prison serving time.  三郎さんはムショで服役中でございます。  などがあります。

00227
質問者

補足

ありがとうございます!理解が進みました。例文もわかりやすくてたすかります。🙇

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

もしかして、She is working in Tokyo. と同じ進行形の変種だとお考えですか? She is in Tokyo working. は、細かいことを言えば、進行形でなく、分詞構文です。 She is working in Tokyo. は確かに「彼女は、東京で働いています」訳されますが、 She is in Tokyo working. は、「彼女は、働きながら、東京にいます」といったニュアンスになります。 同じように、 My father was watching TV in the living room.「父は居間でテレビを見ていた」。 My father was in the living room watching TV.「父はテレビを見ながら居間にいた」。 も上が進行形で、下が分詞構文です。

noname#236835
noname#236835
回答No.1

ちかさんて、日本人ですか? 日本人だとしたら何でもありですね。

関連するQ&A