締切済み Hurry for spring という表現が、英 2019/03/02 11:03 Hurry for spring という表現が、英語の絵本にでてきなのですが、どういう意味なのでしょうか。よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 double_triode ベストアンサー率26% (520/1996) 2019/03/02 11:29 回答No.1 ネット検索すると,ぴったりこの表現はでてきませんでしたが,いろいろなウェブページをみるかぎり「春の訪れを待つ気持ち」を表現しているんじゃないかと思います。絵本の状況は,冬眠中のリスのような動物に,「もうすぐ春だよ! さっさと起きなさい!」と呼びかけるようなものじゃないですか。 質問者 お礼 2019/03/02 13:28 ありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A HurryとQuick の違い HurryとQuickの違いがいまいち分かりません・・・ 同じ意味と考えていいんでしょうか? 「spring]は、いつからいつまでですか? 日本では、「春」は立春(2月4日頃)から立夏(5月6日)の前日までとされています。(一部に3月、4月、5月を春とする説もあります)。 英語で言う「spring]は、いつからいつまでですか? in a hurry と in haste 「急いで」という意味で in a hurry と in haste がありますが、何で hurryには a がついて haste には a がつかないんですか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 「hurry go round」の意味 hideの「hurry go round」の意味を教えてください。 たぶん「急がば回れ」という意味だと思うのですが、辞書で調べてみるとそのように書かれているのはありませんでした。本当にそういう意味であっているのか分からないので、知っている方はぜひ教えてください。 この英語表現は間違っていますか? おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。 having for (場所) という表現はある? とあるバスの車内放送にて、私の聞き間違えでなければ、 Passengers having for (場所) should get off at this stop. "意訳:(場所)にご用がある乗客の方は、このバス停でお降りください。" と言っていました。 しかし、私の知る限りでは have は動詞として使われる際には、かならず他動詞として使われているので、この表現は正しくないと思うのですが皆さんはどう思いますか? 構文的にはどうなのか、英語圏ではよくある英語表現なのか、分かる方が居ればよろしくお願いします。 もしくは、それはこういった表現の聞き間違いではないか等、気づいた点がある方もよろしくお願いします。 口語表現の[go for it] 以前口語表現(独立構文だったかもしれません)の「go for it」を覚えていたのですが、忘れてしまいました。この3語だけで独立した意味がありました。意味は直訳ではなく、「へぇ、こんな意味になるんだ」と思うようなものでした。 辞書を引いても出てきません。確か同意表現に「There is ????」というのもあったように思います。 どなたかご存知の方はいらっしゃいますでしょうか。 英語表現でこんなの教えてください 英語(口語)詳しい方にお聞きしたいのですが、 とある映画にて、 「Too much rock for one hand!」 という表現が出てきました。 その時の和訳の記憶が曖昧で、意味が思い出せません。 意味を教えて頂けないでしょうか? for donkeys yearsの由来 「ずっと昔から」という意味の英語で“for donkeys years”という表現がありますが、これは ロバが長生きすることに由来するんでしょうか? 英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現 英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現しますが 、 1時間30分間 は どのように 表現するのか わかりません。 お詳しい方が居られましたら 教えてください。 よろしくお願いいたします。 プログラミングのfor文はなぜforなんでしょうか プログラミングのfor文はなぜforなんでしょうか? 英語のforに繰り返すという意味がないですよね? continue,loop,とかならわかるんですが、なぜforなんでしょうか? 「してくれた」の英語表現 あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム but for は古い英語? 昔,大橋巨泉氏が「こんなものいらない」というテレビ番組で,日本の英語教育について,入試問題で出される英語について,痛烈に批判していたことがありました。 入試問題の中で,without ~「~がなければ」の意味を but for ~で表現しているのを見て, but for なんて,言わない,13世紀の英語だ(ちょっと違ったかもしれません)のようなことを言っていた記憶があります。 しかし,日本の英和辞典では相変わらず扱われていて,ジーニアスのような辞書でも,(正式)と書かれているだけで,特に(古)のような扱いはされていません。 本当のところ,but for というのはどの程度,実際の英語では使われているのでしょう。formal な場では用いられるのでしょうか。それとも全く用いられていないのでしょうか。 この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。 この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。 "learning foreign languages give you a lot of gifts" という英語を意味やニュアンスは買えずに、別の違う表現にしたいのですが、 何かいい表現はありますか? 例えば、My favorite class is PE.を PE is wonderful for me. というように言い換えるように、 上記の英文を言い換えたいのですが、、、、、 for God's sakeという表現について こんにちは。 for God's sakeという表現について、これについては、神への冒読になるとかで、代わりになる表現がたくさんありますよね。 for goodness' sakeとか、for Heaven's sakeとか、for Pete's sakeなどなど。。。(Who's Pete, for Pete's sake?? と私は言いたくなりますが。笑) しかし、私の周りのネイティブは割りと皆for God's sakeを使っている人が多いように思うのですが、私はあまり神の名前を使うべきではないのでは、と思っています。 そこで、どういった表現が一般的なのでしょうか?と言うか、どの表現が私達が使ってもおかしくないでしょうか? 前から疑問に思っていたので、ご存知の方教えてください。お願いします。 英、伊 「~してしまった」ってどう表現するの? 今、ふと思いついたんですが、たとえば「映画が終わってしまった・・・」とちょっとためらいの感情を残した文ってどういえばいいんでしょう。「どうしよ、好きになってしまった・・・」とか。 英語だとThe film finished. じゃなくThe film is over.とかThe film came to finish.とかなるんかな? e` finito il film. (Il film e` finito) ← 倒置をした最初の表現のほうが「終わってしまった」という意味合いがあるかなぁ。Ormai il film e` finito.との細かい違いがわかりません。 ふと考えてみると二番目の文の、「どうしよ・・・」って、どう表現するか悩みますね。 「四字熟語」という表現を英語にしたいのですが・・・ 日本には、漢字4つで意味をなす「四字熟語」が存在しますよね。個々の「四字熟語」を英語でどういうのかという本は何冊かみかけたのですが、「四字熟語」という言葉は英語にするとどうなるのでしょうか。four-character compoundsという表現を見かけたこともあるのですが、それは意味を為さないとある人に言われました。そのほか、kanji idiomsという表現も見かけましたが、これは、kanjiが何かわかっていないと通じない表現だと思います。おそらく説明的な訳にするしかないと思うのですが、皆さんだったら、「四字熟語」という言葉をどのように英語に直し、例えば、外国人に説明しますか。皆様のお考えを聞かせてください。お願いします。 what for の使い方 標記の表現を使う際の使い分け方をお聞きします。 What does the woman ask for? この例文では、forはask forとして「~を求める、頼む」という意味になるのだと思いますが、では、この文自体を What~for?「どうして~なんですか」 という意味合いを用いている(つまり例文が「どうしてその女性は質問するのですか」という意味)として考えることは可能でしょうか。 あるいは、後者の意味でとらえる場合にするにはどこか変えないといけないのでしょうか。(例えば、what~forの間に何か法則があるとか。) 詳しい方、例文とともに解説して下さると嬉しいです。宜しくお願いします。 「そんなに急がないでください。」を英語で 「そんなに怒らないでください。」というのは英語で“Don't be so angry”と表現できますよね。それでは「そんなに急がないでください。」というのはどう言うでしょうか? ここでは「急ぐ」は “be in a hurry”を使うとして、“Don't be so in a hurry”という表現は可能でしょうか? 英会話表現についてお聞きします。 英会話表現についてお聞きします。 ネイティブの方との会話の際、映画の話題になることがあり、“この映画は観た方がいいよ”みたいなことを言われることがありました。 この時、“私も観たかったので、DVDが発売されたら絶対に観ます”と言いたいのですが上手く表現できません。 英語が得意な方、教えていただけないでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます!