- 締切済み
添削お願いします
It has been begun full-scale regulate because of these movement. EU showed their member nations proposed regulation to prohibited from using disposable plastic products in May. Some restaurant and fast food chain began to change using straw from plastic to paper following these movement. 「こうした動きから本格的な規制の動きも始まっている。欧州連合(EU)は5月に、使い捨てのプラスチック製品を禁じる規制案を加盟国に示した。飲食店やファストフードチェーンがストローをプラスチック製から紙製に切り替え始めたのもこうした動きを踏まえてのことだ。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 ちなみに始めの英文はmovementを2回入れるのを避けました。あの英文でも意味は通じるかな?と思ったのですがどうでしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#236835
回答No.1
基本的な誤りがないか、もう少しご自分でチェックしてから投稿される方がよろしいかと思いますよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。 自分で見直し、再投稿させていただきます。 ご指摘ありがとうございました。