• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

子供を連れて出かけるときに起こる状況とは?

このQ&Aのポイント
  • 子供を連れて出かける時には、車の中でもさまざまな状況が起こります。
  • 多くの人が「bad passengers(悪い乗客)」と呼ばれる状況を経験していることがあります。
  • このような状況は、CMを通じて共感を呼び起こし、顧客を獲得またはキープすることにつながります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

1. When we take our children out somewhere, we often encounter* this kind of situation both inside and outside a car. 「私たちが子供をどこかへ連れて出かける時、車内、車外に限らずこのような状況に直面することがよくある。」 *encounter(直面する): https://eow.alc.co.jp/search?q=encounter 2. Many people must highly relate to* dealing with* the "bad passengers" as depicted* in the commercial. It is intended that the viewers of the commercial would empathize* with the driver (Christina Applegate?), so as to* reach potential customers* or keep existing ones. 「CMの中で描がれているように、多くの人が "bad passengers" に対する扱い方をまるで自分のことのように感じるだろう。CMの目的は、これを観た人がドライバーに共感し、潜在的な顧客を獲得したり既存顧客を繋ぎ留めておくことにある。」 *relate to(共感する): https://eow.alc.co.jp/search?q=relate+to *deal with(対応する): https://eow.alc.co.jp/search?q=deal+with *depict (描く): https://eow.alc.co.jp/search?q=depict *empathize(我がことのように思う): https://eow.alc.co.jp/search?q=empathize&ref=wl *so as to ~(~をするために): https://eow.alc.co.jp/search?q=so+as+to *potential customer(潜在的な顧客): https://eow.alc.co.jp/search?q=potential+customer

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 状況が起る=直面する でencounterですね。 出会うと言う風に覚えていたので、直面すると言う意味もあるんですね。 勉強になりました。 またその他、単語・熟語を教えて頂きありがとうございます。 大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 お書きの英和文・語句と添削文・添削文まとめ(と対訳)を列記します。 >*It often happens such situation when we take our children to wherever, not only in the car. >「私たちはどこかへ子供を連れて出かける時、車の中に限らずこのような状況が起こる事がよくある。」 (語句と添削文) *どこかへ子供を連れて出かける時→どこかへ子供と(同伴で)出かける時:When we go out with children somewhere。(子供を連れて行くのが中心でなく、「出かける時にたまたま子供を同伴する」ということですので、このような表現がいいでしょう。) *車の中に限らず→車の中に限らずあらゆるところで:not only in the car but everywhere。「あらゆるところで」を補うと文意がより明快になります。 *このような状況が起こる事がよくある→このような状況に遭遇することがよくある:we often encounter this situation。(「状況が起こる」のが中心でなく、そのような状況に「我々が遭遇する」ということを言いたいわけですよね。) ⇒When we go out with children somewhere, we often encounter this situation not only in the car but everywhere. >*A lot of people has a highly relatable experience that is “bad passengers.” It will be connect with getting or keeping customer to have sympathize them who watched this commercial. >「多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある。そのCMを見た人に共感を持たせることによって顧客をキープすることであったり、ゲットすることに繋がる。」 (語句と添削文) *多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある→多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関わらざるを得ないと言える:It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly。「直接間接に」、「関わらざるを得ない」を入れると文意がはっきりします。 *そのCMを見た人に共感を持たせることによって→このCMは、そういう立場の人に対する共感を視聴者に抱かせることによって:by letting the audience sympathize with those in such a position。「CM」を主語に変え、「見た人」を「視聴者」としましょう。 *顧客をキープすることであったり、ゲットすることに繋がる→(このCMは)顧客をキープしたり、ゲットしたりする効果を狙っていると見られる:It seems that (this CM) is aiming at the effect of keeping or getting customers。自動的に「繋がる」のでなく、CM(スポンサー)が「狙っている」わけですよね。 ⇒It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly. It seems that this CM is aiming at the effect of keeping or getting customers by letting the audience sympathize with those in such a position. (添削文まとめ) When we go out with children somewhere, we often encounter this situation not only in the car but everywhere. It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly. It seems that this CM is aiming at the effect of keeping or getting customers by letting the audience sympathize with those in such a position. (私たちは、どこかへ子供を連れて出かける時、車の中に限らずあらゆるところでこのような状況に遭遇することがよくあります。多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関らざるを得ないと言えるでしょう。このCMは、そういう立場の人に対する共感を視聴者に抱かせることによって、顧客をキープしたり、ゲットしたりする効果を狙っていると見られます。)

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある→多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関わらざるを得ないと言える =なるほど。このように考えることができるんですね! >またleadですが、~することで顧客の獲得などに繋がる=leadを使ったのですが、ご指摘いただいたように確かに「狙っている」…ですね! aimと添削頂き、あーなるほどと思いました。 大変勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A