- ベストアンサー
Decades ago, a doctor discreetly squeezed my inner legs: My story
- Decades ago, when I was 16, I worked as an assistant at a healthcare facility. The doctor, whom I revered at the time, would discreetly squeeze my inner legs during patient visits.
- Decades ago, when I was 16, I worked as an assistant at a healthcare facility. The doctor, whom I revered, would discreetly touch my inner legs when seeing patients.
- Decades ago, I worked as an assistant at a healthcare facility, and the doctor would discreetly squeeze my inner legs during patient visits.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、squeezeに気を取られていてdiscreetlyを忘れていました。 いくつか補足・訂正して再送いたします。 >discreetly squeeze my inner legsはどのような意味でしょうか? ⇒「そうっと私の内股に(脚・体を)割り込ませた(ものです)」。 この場合のsqueezeは、 squeeze in「押し込む、割り込む」のinを省略した(innerで兼用した?)形ではないかと思います。(https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/squeeze/参照)。 なお、would do thingsのwouldは、過去の不規則な習慣「(よく)~したものです」を表します。 ☆「(私の尊敬するその医師は)患者の診察の間にそうっと私の内股に体を割り込ませたり、患者が帰った後に私を長い間抱擁したりする、というようなことをしたものです」。
その他の回答 (3)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
特に句動詞が使われているわけでもないし、#1さんが言われている通りに「 腿の内側を、モミモミされた」ということでしょう。
お礼
ご返信が遅れました。ご回答ありがとうございます
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>discreetly squeeze my inner legsはどのような意味でしょうか? ⇒「私の内股に(脚・体を)割り込ませた(ものです)」。 状況も加味して考えると、こんな意味になるのではないかと思います。 この場合のsqueezeは、 squeeze in「押し込む、割り込む」のinを省略した(innerに肩代わりさせた?)形ではないかと推測しました。(https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/squeeze/参照)。 ☆「(私の尊敬するその医師は)患者の診察の間に私の内股に体を割り込ませたり、患者が帰った後に私を長い間抱擁したりしたものです」。
お礼
ご返信が遅れました。ご回答ありがとうございます
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
"discreetly squeeze my inner legs" 「私の脚の内側をこっそりと掴む(触る)」
お礼
ご返信が遅れました。ご回答ありがとうございます
お礼
ご返信が遅れました。ご回答ありがとうございます