- ベストアンサー
添削お願いします
4つの記事はそれぞれ違った内容だが関連性があり、うまく要約されていると思う。 「It seems to that four articles is different contents but they have relevance, and made summaries.」 *I think~という文を別の文章で多用しているため違った表現がしたく、It seemsで表しました。また「要約」ですが、こちらも別の文章でwell organized という語句を使用しているためmake summaryという語句を用いました。 ことらの英文の添削をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「It seems to me[*1] that although[*2] the four articles differ in contents[*3], they have relevance and are well summarized[*4].」 [*1] I think ~ の別表現としては、It seems "to me" that ~ が良いと思います("to me" が主語 "I" の代わりとなります「私にとってそれは ~ のように映る」 )。 [*2] "but" を "contents" の後ろに置くよりも、"although" を"the four articles" の前に持ってくる方がすっきりすると思います。 [*3] "the four articles are different in contents" でも全く問題ありませんが、"the four atricles differ in contents" とした方が、文が引き締まる感じがします。 [*4] "made summaries" の文言には「うまく要約されている」の「うまく」が省かれているので、どこかに "well" を入れる必要があります。また、ここは、名詞の "summary" ではなく、動詞の "summarize" を使うの良いと思います。 ⇒ "are well summarized." [ご参考]: https://eow.alc.co.jp/search?q=summarize&ref=wl
お礼
回答ありがとうございます。 It seems to me という表現が使えばいいんですね。 いつも勉強になっています。参考になりました!ありがとうございます。