- ベストアンサー
大至急、回答を宜しくお願い致します。
Happy birthday to our great rock’n’roll king, Bono! Happy birthday to our great king of rock’n’roll, Bono! どちらにすべきでしょうか?一般的にロックの王は、 king of rock’n’rollとされるようですが…。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>「我らの偉大なロックの王にお誕生日おめでとう」としたいのですが、どちらも意味は同じという事でしょうか? はい。 >>「奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。」というのは…。 Happy birthday to our great rock’n’roll king, Bono! を1 Happy birthday to our great king of rock’n’roll, Bono! を2、として、 29日は奇数日ですから1、30日の偶数日に送るのなら2、という意味です。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
2の方がいいと思います。 ・何度か繰り返して読んでみてください。2がリズムがいいと思います。 ・great と king の間がない方がいいです。修飾と被修飾の関係が直接的です。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
どちらでもいいと思います。奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。
質問者
補足
ご回答ありがとうございます。「我らの偉大なロックの王にお誕生日おめでとう」としたいのですが、どちらも意味は同じという事でしょうか? 「奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。」というのは…。
お礼
ありがとうございます。
補足
ご回答ありがとうございます。初めて知って驚いたのですが、海外では、奇数日と偶数日によって文が異なるのでしょうか?つまり、今日、27日なら1になるという事でしょうか?