• ベストアンサー

大至急、回答を宜しくお願い致します。

Happy birthday to our great rock’n’roll king, Bono! Happy birthday to our great king of rock’n’roll, Bono! どちらにすべきでしょうか?一般的にロックの王は、 king of rock’n’rollとされるようですが…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>「我らの偉大なロックの王にお誕生日おめでとう」としたいのですが、どちらも意味は同じという事でしょうか?  はい。 >>「奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。」というのは…。  Happy birthday to our great rock’n’roll king, Bono! を1  Happy birthday to our great king of rock’n’roll, Bono! を2、として、  29日は奇数日ですから1、30日の偶数日に送るのなら2、という意味です。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

tsf12
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。初めて知って驚いたのですが、海外では、奇数日と偶数日によって文が異なるのでしょうか?つまり、今日、27日なら1になるという事でしょうか?

その他の回答 (2)

回答No.3

2の方がいいと思います。 ・何度か繰り返して読んでみてください。2がリズムがいいと思います。 ・great と king の間がない方がいいです。修飾と被修飾の関係が直接的です。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 どちらでもいいと思います。奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。

tsf12
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。「我らの偉大なロックの王にお誕生日おめでとう」としたいのですが、どちらも意味は同じという事でしょうか? 「奇数の日は1に、偶数の日は2に、など。」というのは…。

関連するQ&A