• ベストアンサー

Open doors English.って英語おか

Open doors English.って英語おかしくないですか? Open the doors English.では?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「なんじゃらほい」といぶかってネット検索したら,日本にある英会話教室の名前のようですね。「だれでも英語を学べる教室」という意図なんでしょう。固有名詞なので,なんと命名しようが勝手といえば勝手ですが,そこで英語を勉強する気になるかどうかは別のはなし(笑)。 the をつける場合は,open the door to higher education (高等教育への門戸を開く;比喩的)のように,対象が限定される場合だろうと思います。

gasshop2017
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (2)

  • 5050to
  • ベストアンサー率18% (7/38)
回答No.3

おかしくないですか? 意味は通じるし問題無いですが

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。Open doors English.って英語おかしくないですか?  新しく学校を作って「全扉解放式英語」誰でもおいで、ってどこかありそう、いや無理でしょうかね。 2。Open the doors English.では?  「それらの扉を開け英語」ってのもどこかにありそう、いや無理でしょうかね。 3。ま、何が言いたいのかわかればなんとかなるでしょう。僕にはどちらもよくわかりません

関連するQ&A