• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

感動のミュージカル体験!ブロードウェイの魅力に迫る

このQ&Aのポイント
  • ブロードウェイでのミュージカル鑑賞の魅力とは?
  • 日本で鑑賞したミュージカルについて感想を語る
  • オリジナルキャストのCDを聞いた感想

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

以下のとおりお答えします。お書きの英文・(それを基にした)語句の説明・添削英文(その訳文)の順に列挙します。 >I watched some title of musicals such as The Lion King, XX and XX. Actually, I have watched The Lion King in Japan, because vary famous theatrical company began to play before I went to New York. I bought a CD that sing by Broadway casts in Japan, and I really wanted to watch original one after I listened it. Japan one was amazing, but I more moved just listed to the CD. *I watched some title of musicals such as The Lion King, XX and XX.:watchが何度もダブらないように、ここではseeを使いましょうか(実は、「観劇する」はwatchよりseeを使うことが多い)。ミュージカル名「ライオンキング」・「XX」には引用符をつけましょう。 *Actually, I have watched The Lion King in Japan, because vary famous theatrical company began to play before I went to New York.:このままの構文では、「見たことがありました」は時制の関係上I had watchedとしなければなりませんが、「ブロードウェイに行く前に」をbefore going to Broadwayとすれば、その必要はなくなります。なお、「非常に有名な劇団」はa very famous theatrical company(aを加え、veryの綴りにご注意)。 *I bought a CD that sing by Broadway casts in Japan, and I really wanted to watch original one after I listened it.:このままならCD that sing by ~はCD sung by ~とすべきところですが、簡単にCD of ~でもいいと思います。また、「聞いた後は」は、after listening to itでいいでしょう。(上のbefore ~ingと同様、after ~ingという言い回しを活用しましょう。) *Japan one was amazing, but I more moved just listed to the CD.:「日本の舞台もよかったが」は、「悪くはなかったが」とするとつながり具合がよくなります。「オリジナルのCDを聞くとさらに感動しました」はwhen I listened to the original CD I was further impressedと言えます。 ⇒I saw/watched some musicals like/such as "Lion King" and "XX". Actually, I have seen "Lion King" in Japan before going to Broadway, because a very famous theatrical company began to play it. I bought the CD of Broadway cast in Japan, and after listening to it I started wanting to watch the original. The stage in Japan was not bad, but when I listened to the original CD I was further impressed. (私は「ライオンキング」や「XX」のようないくつかのミュージカルを見ました。「ライオンキング」は、ブロードウェイに行く前に、日本で有名な劇団が上演し始めたので、そこで見たことがありました。ブロードウェイキャストのCDを日本で購入し、それを聞いた後はオリジナルを聞いてみたいと思うようになりました。日本の舞台も悪くはありませんでしたが、オリジナルのCDを聞くとさらに感動しました。)

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しく解説していただき、大変勉強になりましたし、分かり易かったです。 「観劇する」はseeなんですね…。勉強になりました! 添削文参考にさせていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。私はライオンキングやXXのようないくつかのミュージカルを見ました。  題だけ見たのではないので、title of は要らないと思います。 2。ライオンキングはブロードウェイに行く前に日本で見た事がありました。  have watched と現在完了になっていますが、 before I went to New York と過去の前ですから、過去完了の方がいいかもしれません。 3。 ブロードウェイキャストのCDを日本で購入し、聞いた後はオリジナルを聞いてみたいと思うようになりました。 that sing は、that features としては、どうでしょう。  after I listened it は、listen の後に to を入れると自然です。 .4、日本の舞台もよかったが、オリジナルのCDを聞くとさらに感動した。」 The Japanese production was not bad, but the original soundtrack was even more moving.とも。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しく説明していただき、ありがとうございました。 勉強になりました!参考にさせていただきます。

関連するQ&A