• 締切済み

英訳確認について

I am glad at any illustration. どんなイラストが完成をしても私は嬉しいです。 この英文と日本語訳の意味は同じでしょうか? 間違えがあれば教えて頂けますと幸いです。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >I am glad that any illustrations are completed. >私はどんなイラストが完成をしても嬉しいです。 >この文章は英文としては正しいですか? ⇒このままでも悪くはないと思います。 もし、「どんな~でも」という仮定的な意味を明確に示したければ、even if「たとえ~でも」を用います。 I am glad even if any illustrations are completed. また、「たとえどんな~であっても」と仮定性を強めたければ、shouldを用います。 I am glad even if any illustrations should be completed. なお、細かいことですが、anyのあとには、通常、単数名詞を使います。 そうすると、上の例文はそれぞれこうなります。 I am glad even if any illustration is completed. I am glad even if any illustration should be completed.

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>I am glad at any illustration. ⇒「どんなイラストであっても私は嬉しいです。」 *原文内に「完成」という意味の語はありません。

iuward56
質問者

補足

ご回答ありがとうございます I am glad that any illustrations are completed. 私はどんなイラストが完成をしても嬉しいです。 この文章は英文としては正しいですか?

関連するQ&A