• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の英文を訳して下さい。)

German and Ottoman Attacks: A Crushing Defeat and Decline in Fighting Capacity

このQ&Aのポイント
  • The Desert Mounted Corps' victory against determined German and Ottoman attacks demonstrated their strength in defence.
  • The defeat was a severe blow to German prestige and revealed the decline in the fighting capacity of Turkish troops.
  • German prisoners claimed betrayal by their Ottoman allies, who should have provided stronger support.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>While the Egyptian Expeditionary Force had successfully demonstrated its attacking abilities at Gaza, Beersheba, Jaffa and Jerusalem, this victory by the Desert Mounted Corps' Australian Light Horse, British Yeomanry, Indian Lancers and New Zealand Mounted Rifles' brigades demonstrated their strength in defence in the face of determined German and Ottoman attacks. This had been the only occasion during the Sinai and Palestine campaign when German infantry attacked as storm-troopers and Chauvel commented on their crushing defeat, that it might improve the image of Australian troopers "in the minds of their detractors, who are many." ⇒エジプト遠征軍が、ガザ、ビアセフ、ジャファ、エルサレムで攻撃能力を首尾よく発揮している間、砂漠騎馬軍団のオーストラリア軽騎馬隊、英国ヨーマンリー隊、インド槍騎兵隊、ニュージーランド騎馬ライフル旅団らのこの勝利によって、決然たるドイツ軍とオスマン軍の守備隊に対峙し、その軍力を誇示した。これはシナイ・パレスチナ野戦中の唯一の機会であった。ドイツ軍の歩兵連隊が突撃隊として襲撃し、ショーヴェルが彼らの惨憺たる敗北について次のようにコメントしたときであった。曰く、オーストラリア軍の騎兵たちを「嫌悪する者は多いが、その考え方について」イメージを改善した方がいいかもしれない、と。 ※この段落、誤訳があるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。 >The defeat was a severe blow to German prestige. German prisoners captured at Abu Tellul claimed they had been betrayed by their Ottoman allies who should have more strongly supported their flanks. Von Sanders, their commander in chief, knew that these same regiments had fought well, just a few months before, during the two Transjordan attacks in March and April. He later wrote that "Nothing had occurred to show me so clearly the decline in the fighting capacity of the Turkish troops as the events of the 14th July." ⇒この敗北はドイツの威信に大きな打撃を与えた。アブ・テルルで捕縛されたドイツ軍の捕虜は、彼らの側面隊をもっと強力に支持するはであったオスマンの同盟国軍に裏切られたと主張した。フォン・サンダースは、3月と4月の2度のトランスヨルダン攻撃の間に、わずか数か月前にこの同じ連隊がうまく戦ったことを知っていた。彼は後に、「7月14日の事件で見られたほどにトルコ軍の戦闘能力が低下したことを明示するものは何も起こってはいなかった(のに)」と書いた。 >An Ottoman artillery attack began at 01:00 on Tuesday 16 July and the 1st Light Horse Brigade, still in position on Abu Tellul and Mussallabeh, was heavily shelled. Over 1,500 shells were fired at their positions, causing heavy casualties, especially among the horses, who were not well protected against shell fire or bomb attacks. The accuracy of the Ottoman artillery was enhanced by spotter planes and accurate distance observation posts. In the afternoon when the 3rd Light Horse Brigade moved to relieve the 1st Light Horse Brigade; their advance guard was so heavily shelled that the main body of brigade did not take over until after dark. ⇒オスマン軍の砲撃は7月16日火曜日01時に始まり、まだアブ・テルルとムサラベの陣地にあった軽騎馬旅団が激しく被弾した。1,500発以上の砲弾が彼らの陣地内で炸裂し、砲火や爆弾攻撃から十分に保護されていなかった軍馬の間で特に犠牲が多かった。オスマン帝国の砲撃の精度は、偵察機と正確な距離観測用の哨戒陣地によって向上した。午後、第3軽騎馬旅団が第1軽騎馬旅団を救援するために移動した。彼らの前進警備隊はあまり激しく砲撃されたので、旅団の本体は暗くなるまで引き継ぎがなされなかった。 >During the day gas drills were carried out and funk holes dug. Just two months later on 19 September, the Battle of Megiddo, which finished the war in this theatre, began. ⇒日中にガス訓練が遂行され、タコツボ型塹壕が掘られた。ちょうど2か月後の9月19日、「メギドの戦い」が始まったが、それはこの現場で終戦となった。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A