• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お手数ですが、次の英文を訳して下さい。)

The Battle of Amman: A Historic Clash on the Jordan River

このQ&Aのポイント
  • Learn about the historic Battle of Amman, fought on the Jordan River
  • Discover the origins of the conflict and the role of the Ottoman Empire and British forces
  • Explore the challenges faced by both sides and the outcome of the battle

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>Today the river is the boundary between Jordan and the “West Bank” area presently administered by Israel and the Palestinian Authority, but in 1918 it was territory of the Ottoman Empire. The British invasion had succeeded in taking Jerusalem at the end of 1917. British General Edmund Allenby attempted a “raid” across the Jordan toward Amman in an effort to sever the railroad and resistance was met at Hijla and to the north at Ghoraniyeh, where fords provided means to cross. ⇒ヨルダン川は現在イスラエル国とパレスチナ当局が(共同)管理している「西岸」とヨルダン国との間の境界線であるが、1918年当時はオスマン帝国領であった。英国軍の侵略は、1917年末にエルサレムを奪取することに成功した。英国軍のエドムンド・アレンビー将軍は、鉄道を切断するためにアンマンに向かい、ヨルダンを横切って「襲撃」を試み、ヒジュラおよび北のゴラニエで抵抗隊に出会ったが、そこで浅瀬を渡る手段を得た。 >The river crossing was resisted by the Ottomans at both sites. The 2/19th Battalion (St. Pancras) London Regiment of the 60th Division tried to cross at Hijla, sending swimmers repeatedly across with ropes to attempt the construction of a pontoon bridge. Major Vivian Gilbert reported the events later. Many of the British soldiers were shot in the Jordan before the bridgehead could be established. Once established, the bridgeheads were maintained against the Ottomans, but the raids on Amman basically failed. This was the prelude to the Battle of Megiddo farther north in what is now Israel. ⇒渡河に際しては、両岸でオスマン軍の抵抗を受けた。第60師団ロンドン連隊の第2/19(セント・パンクラス)大隊は、ヒジュラでの渡河を試みて、浮橋を建設するために泳者を送ってロープを繰り返し渡した。後にビビアン・ジルバート大佐が事件を報告した。橋頭堡が設立される前に、多くの英国軍兵士がヨルダンで銃撃された。ひとたび設立されたら、橋頭堡はオスマン軍に対して維持されたが、アンマンに対する襲撃は基本的に失敗した。このことが、現在イスラエルの北方にある「メギドの戦い」の序曲となった。 >First Battle of Amman The delay in the advance of Shea's force on 26 March caused by the terrible conditions gave the Ottoman forces ample warning to consolidate their defences. Nevertheless, during the battle small gains were made which began to make an impact on the strongly entrenched German and Ottoman forces. ⇒「第1次アンマンの戦い」 ひどい条件によって引き起こされた3月26日のシーア軍団の進軍の遅れは、オスマン帝国軍が防衛を強化統合するのに十分な警告を与えた。それにもかかわらず、戦闘中には小さな利益が生まれて、強力に塹壕に陣取るドイツ・オスマン帝国軍隊に衝撃を与え始めた。 >The attack on Amman began on 27 March and continued until 30 March while German and Ottoman reinforcements continued to steadily arrive along the unharmed Hejaz Railway from the north. About 4,000 to 5,000 German and Ottoman soldiers with rifles and 15 guns were in position covering the railway viaduct and tunnel while another 2,000 Ottoman soldiers moved towards Es Salt from the north. An additional 15,000 German and Ottoman troops with 15 guns reinforced Amman, while at dawn on 27 March two British infantry battalions of the 181st Brigade, left Es Salt to reinforce the two brigades of the Anzac Mounted Division (commanded by Chaytor) and the Imperial Camel Corps Brigade with three mountain gun batteries, in their attack on Amman. ⇒アンマンへの攻撃は、3月27日に始まって3月30日まで続き、無傷のヘジャズ鉄道に沿って北部からドイツ・オスマン帝国軍の援軍が着々と到着し続けた。ライフルと15門の大砲を備えた、約4,000~5,000人のドイツ・オスマン帝国軍兵士が鉄道の高架橋とトンネルを擁護し、オスマン帝国軍の兵士2,000人が北からエス・サルトに向かって移動した。15門の大砲を備えたドイツ・オスマン帝国軍の兵士15,000人がアンマンを強化したが、他方、英国軍第181旅団の歩兵2個大隊が3月27日の明け方にエス・サルトを発って、山岳砲3個中隊をもって(チェイター指揮下の)アンザック騎馬師団の2個旅団と帝国ラクダ軍団旅団のアンマン攻撃を補強・強化した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A