• ベストアンサー

英語に訳してください

英語に訳してください 今人を待っていて目の前にあったものを(塀の上に落ちていた名前も知らない実です)撮ったんですけどそれに一言添えて投稿しようと思います。 ・目の前の光景(光景は英語にするとおかしいでしょうか?もしそうなら「目の前のもの」) ・人待ち中 この二つのどちらかにしようと思うのでこの二つを英語にしてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.1

目の前の光景:sight in front of me 目の前のもの:thing in from of me 人待ち中:during waiting someone 全体はこんな感じでしょうか・・・ I took this [nut/fruit] picture that is what I found during waiting someone.

fumuslover
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

・目の前の光景:Sight in front of me、または Before my eyes(私の目の前で)。 ・人待ち中:Waiting for a person、または When waiting for a person(人を待っているときに)。

fumuslover
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いつもあなたの回答を楽しく見させていただいています。 回答10回に8回のベストアンサーはミラクルですね。 またよろしくお願いいたします。

関連するQ&A