• ベストアンサー

和訳 personal reward

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。 In 500 words or more, please explain what you have done to improve the world without personal reward (financial or recognition). 500単語以上で、あなたが個人的な報酬(金銭又は認識)なしに世界を改善するために行ったことを説明して下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いいと思います。  ただ「個人的な報酬(金銭又は認識)なしに」を「個人的な金銭報酬や表彰を受けたりしないで」とすれば、rcognition の原意がよく伝わるような気がします。 https://eow.alc.co.jp/search?q=recognition  500語あるいはそれ以上で、あなたが個人的な金銭報酬や表彰を受けたりしないで、世界を改善するために行ったことを説明して下さい。

happy0240
質問者

お礼

訂正してくれてありがとう!!!感謝しています :o

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

ほとんど完璧とお見受けしましたが、 *financial or recognition:「金銭または認定」、あるいは「金銭または表彰」がいいでしょう。 ⇒500単語以上で、あなたが個人的な報酬(金銭または表彰)なしに世界を改善するために行ったことを説明して下さい。 ☆私の好みは「表彰」ですが、どちらにしても「認識」よりはいいと思います。

happy0240
質問者

お礼

Sorry I didn't see your reply :o( Thanks though - I'm super appreciative!!! Always very thankful :o)

関連するQ&A