- ベストアンサー
和訳 personal reward
和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。 In 500 words or more, please explain what you have done to improve the world without personal reward (financial or recognition). 500単語以上で、あなたが個人的な報酬(金銭又は認識)なしに世界を改善するために行ったことを説明して下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いいと思います。 ただ「個人的な報酬(金銭又は認識)なしに」を「個人的な金銭報酬や表彰を受けたりしないで」とすれば、rcognition の原意がよく伝わるような気がします。 https://eow.alc.co.jp/search?q=recognition 500語あるいはそれ以上で、あなたが個人的な金銭報酬や表彰を受けたりしないで、世界を改善するために行ったことを説明して下さい。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2
ほとんど完璧とお見受けしましたが、 *financial or recognition:「金銭または認定」、あるいは「金銭または表彰」がいいでしょう。 ⇒500単語以上で、あなたが個人的な報酬(金銭または表彰)なしに世界を改善するために行ったことを説明して下さい。 ☆私の好みは「表彰」ですが、どちらにしても「認識」よりはいいと思います。
質問者
お礼
Sorry I didn't see your reply :o( Thanks though - I'm super appreciative!!! Always very thankful :o)
お礼
訂正してくれてありがとう!!!感謝しています :o