• ベストアンサー

訳してください

If a bill gets approved by committee, it goes before the full chamber. これはどういう意味でしょうか? もし法案が委員会によって承認されると、完全な議員の前に行く?? >後半が特によくわかりません。 こちらの英文を訳してほしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.1

どのていどの規模の組織でいっているのか,前後が必要ですが, 議案が委員会(部分集合)で承認されると,議会(全体集合)に提出される。

on_chari
質問者

お礼

it goes before で提出される、ということなんですね。 理解できました。 回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

補足。 ぼくの身辺でいえば,教務委員会(各学科から委員1名を出す)が「履修規定の改正案」をつくり,学部全体の教授会に審議事項として提出して(形式的に)審議・採決するようなもんだな(笑)。そういうカラクリを知っていると,すんなり解釈できますが,学生じゃ無理か。

on_chari
質問者

お礼

質問文には載せていませんでしたが、一応例は載っています。 のでなんとなく理解はできているつもりです。 ただ it goes before the full chamber. をどのように訳せばいいかわからず質問させていただきました。 例をわざわざ回答していただきありがとうございます。

関連するQ&A