- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「システムバス」とか「ユニットバス」の英訳は)
システムバスとユニットバスの英訳は?
このQ&Aのポイント
- 我が国の建築業界では、予め工場で作った風呂の浴槽や床などを一体化したユニットを、「システムバス」とか「ユニットバス」と呼んでいます。
- ただし、米国人などの英語圏の人々は、どのように呼んでいるかは明確ではありません。
- 英語で「システムバス」と言えば、米国人にも通じるかどうかは不明です。ユニットバスは和製英語であるという見解もあります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#232424
回答No.2
たぶん和製英語だろうと思って調べてみました。Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%90%E3%82%B9 によると ーーーーー引用 「ユニットバス」、「システムバス」ともに和製英語。英語ではbath moduleという。 ーーーーー なんだと。念のためにネット検索すると,でてきます。しかし,それほど一般的な用語でもないように感じられます。工場でモジュールを造ってはめこむような「せこい」建築法は,ウサギ小屋むけなんじゃないですか(笑)。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
prefabricated bath でしょうかね。アメリカは、湯船に浸かる習慣がないので、豪邸でもシャワーだけというのはめずらしくありません。 戸外に庭などに設置して、多人数で水着を着て入る hot tub が若年層に流行ったことはありました、 屋内の場合は prefabricated shower (room) units でしょう。