• ベストアンサー

英文を訳してください

And the American Dream is central to the play Death of a Salesman by Arthur Miller. 特にcentralは何と訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#233850
noname#233850
回答No.2

be central to A「(主語は)Aの中核をなしている」 でよろしいのではないでしょうか・・・。 ということで、全体は、 アメリカンドリームは、アーサー・ミラーによる戯曲、セールスマンの死の中核をなしています。 くらいになろうかと思います。 参考になりましたら。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました!(^^)!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10069/12615)
回答No.1

>And the American Dream is central to the play Death of a Salesman by Arthur Miller. ⇒そして、「アメリカン・ドリーム」は、アーサー・ミラー原作の「セールスマンの死」の演劇化のための中心的存在である。 >特にcentralは何と訳しますか? ⇒上で訳したように「中心的存在」とするのが無難な対訳と思いますが、一歩踏み込んで意訳すれば「主要劇団」でもいいかも知れません。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました!(^^)!

関連するQ&A