- 締切済み
英文の全訳をどうかお願いします
Another significant problem is the Americanization of Japan. Many Japanese feel that the price of development has been the substitution of American culture and values for traditional Japanese culture and values. Wherever one goes in Japan, in rural as well as urban areas, one sees the symbols of Amer-icanization--fast-food restaurants, American music, American-style clothing, American sports, American movies, even California sake and California maki. More and more young salarimen who travel to America for business and pleasure come back with a desire for the affluence and freedom of their American counterparts. Indeed, some Japanese businessmen who are sent to the U.S. for training never come back. The desirability and inevitability of the Amer-icanization of Japan will be discussed in another chapter. Suffice it to say here that it has become the symbol of change brought on by Japan's economic success.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もう一つの問題は、日本のアメリカ化である。 伝統的な日本文化や価値観を、アメリカ文化で置き換える事が、発展のために支払わなければならない代償だと感じる日本人は少なくない。都市地域でも田舎でも、日本はどこに行っても、ファーストフードのレストラン、アメリカ音楽、アメリカ流の衣服、アメリカのスポーツ、アメリカ映画、果てはカリフォルニア酒、カリフォルニア巻き、にいたるまで、アメリカ化の象徴を見る。仕事や行楽のためアメリカに旅行するサラリーマンは、アメリカのサラリーマンの裕福さ、自由さを自分たちも得たいという欲望を抱いて帰国する。事実、仕事見習いのためにアメリカに派遣される日本のビジネスマンの中には、日本に帰らない者もある。日本のアメリカ化が望ましく、また不可避である事については、また章を改めて述べる。 ここでは、(アメリカナイゼーションは)日本の経済的成功がもたらした変化の象徴となった、という事に留めておく。 これもちょっと時代遅れの教科書、という感じを免れませんね。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
もう一つの重大な問題は、日本のアメリカ化です。 多くの日本人が、発展の代償がアメリカ文化と伝統的な日本文化の入れ替えであったと感じています。(☆この文にタイプミスがあるように思えます) 日本のどこに行っても、都市ばかりでなく地方でも、以下の様なアメリカ化の象徴を目にします―ファーストフード・レストラン、アメリカの音楽、アメリカンスタイルの服装、アメリカのスポーツ、アメリカの映画、カリフォルニアの酒やカリフォルニア巻きさえあります。 仕事や遊びでアメリカに旅行するますます多くの若いサラリーマンが、彼らと同世代のアメリカ人の豊かさや自由に対する憧れをもって帰国します。 実際、研修のために米国に派遣される日本人ビジネスマンの中には、決して戻って来ない者もいます。 日本のアメリカ化の好ましさと必然性は、別の章で論じられます。 ここでは、それ(アメリカ化)が日本の経済的成功によってもたらされた変化の象徴になったと言うに留めたいと思います。 <参考> suffice it to say that http://eow.alc.co.jp/suffice+it+to+say+that/UTF-8/