• ベストアンサー

英語 英文 作文

『私は、しばしばショッピングセンターで子どもを蹴り飛ばしてしまう。なぜなら、私は高身長なので、視界に入らないからである。』 を、英文にするとどうなりますか?よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10084/12632)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。以下のとおりお答えします。 >なるほど!ありがとうございます! >あと『子どもが目に入らない』という表現は、他にはないですかね? ⇒「ピッタリ」ではないかも知れませんが、似たようなニュアンスなら他にもあると思います。私を主語にする場合と彼ら(子ども)を主語にする場合に分けて考えてみます。 ☆「私」を主語にする場合: I don't catch sight of them.(私の視界内にとらえられない。) I don't happen to see them.(たまたま目にしない。) ☆「彼ら」を主語にする場合: They don't come into view.(彼らが視野に入らない。) They don't come to my attention.(彼らが私の気づく範囲に入らない。) They don't catch my eye.(彼らが私の目に触れない。) 以上、再伸まで。

0612abc
質問者

お礼

なるほど!ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10084/12632)
回答No.1

以下のとおりお答えします。2とおりほど考えてみます。 最大限ご質問の日本語文に沿って英訳すれば、こんな感じです。 I often kick kids at shopping centers, because I am tall, and they don't enter sight. 一部語句を変えたり加えたりして、ややソフトな表現にすれば、こんな感じです。 I sometimes kick children (by mistake) at shopping centers. Because I am so tall that often they do not come into my sight. =私は、ショッピングセンターで(うっかり)子どもをけとばしてしまうことがある。なぜなら、私は背が高いので、しばしば子どもが目に入らないからである。

0612abc
質問者

補足

なるほど!ありがとうございます! あと『子どもが目に入らない』という表現は、他にはないですかね?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A