- 締切済み
英語 このitの意味
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
すみません、再度確認してみました。 前の英文も訳してみました。 itは、Cellulose(セルロース)を指してます。 すみませんでした。
だから、itは、oilを指してます。 withを入れたのでこんがらがりましたね。 すみません。 単数を指してます。
Cellulose nitrate was arguably the material at the birth of the polymer industry. when Parkes demonstrated solid moulded articles from mixtyres of it with oils at the Great international Exhibition in London in 1862 セルロースの硝酸塩は間違いなくポリマー産業が誕生した材料だった。 パークスは、1862年のロンドンでの偉大な国際展示会でオイルと混合 した固体成形品を実証した ・ mixtyres of it →それの混合した >mixtures of it のitは何を示しているのですか? ・with oils→oil(オイル) ()の中は、インターナショナルだったのですね。
補足
itって単数を示すはずですよね?with oilsだったら、itに置き換えれないと思いますが
忘れてました。 >mixtures of it のitは何を示しているのですか? 混合物だから、 with oils →油です。
補足
つまり、itは何です?
「Cellulose nitrate was arguably the material at the birth of the polymer industry. when Parkes demonstrated solid moulded articles from mixtyres of it with oils at the Great (lnter) Exhibition in London in 1862 」 セルロース硝酸塩は、おそらくポリマー産業の誕生時の材料でした。 パークスが実証したとき 1862年にロンドンで開催された偉大な(lnter)展で油と混合した成形品、 「 」のとこを拡大して訳してみましたが、( )の中の単語が拡大してもどうしても解らないのでその単語を教えて下さい。 間違っている単語がありましたら添えて教えて下さいね。
補足
internationalです。
お礼
いえいえ大丈夫ですよ。 教えて下さいありがとうございました。