- ベストアンサー
「it bears noting」の意味
「it bears noting」の意味 In the matter of Syria's alleged shipments of Scud missiles to Hezbollah, it bears noting how often the fate of the Middle East has turned on seemingly trivial or nearly imperceptible events. この文の中の「it bears noting」はどう訳せばいいのでしょうか。 どなたか教えて頂けませんか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bear doing で「~する必要がある」という意味になりますので http://ejje.weblio.jp/content/bear (B 9b 参照) 中東が些細なことでいかに頻繁にその運命を翻弄されたかに注目する必要がある、ということではないでしょうか。
その他の回答 (3)
- watchfire
- ベストアンサー率25% (2/8)
bear ~ingは「~する必要がある、できる」noteは「書き留める、注意して覚えておく」ですから 「…によって何度運命が変わってきたことかをよく心に留める必要がある」でしょう。
お礼
お答え頂きありがとうございました。大変勉強になりました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"It bears noting (that...)" = "It is noted (that...)" だと思います。
お礼
お答え頂きありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
単純には「注目に値する」,言い換えると「~を銘記しておかなければならない」という感じでしょうか。 it は一種の形式主語で,how 以下を表しています。 シリアがヒズボラにスカッドミサイルを供与した疑いがあることに関して,中東が,これまで何度,一見取るに足らず,ほとんど気づかないような出来事に運命を左右されてきたかを銘記しておかなければならない。 この bear にしても,in the matter of にしても,turn on にしても,かなり堅い,やや古い表現だと思います。
お礼
ありがとうございました。勉強になりました。
お礼
ご丁寧に教えて頂き、ありがとうございました。