• 締切済み

英語 このitの意味

画像の英文なんですが、ちょっと見辛くて申し訳ないのですが、mixtures of it のitは何を示しているのですか?できたら早めな回答お願いいたします。テキトーな回答はおやめ下さい。この前と同じ質問ですが、期待に沿った回答が来なかったので、もう1度質問しました。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

>画像の英文なんですが、ちょっと見辛くて申し訳ないのですが、mixtures of it のitは何を示しているのですか? ⇒鉛筆で「 」に括っているところですね。原文はこうなります。 Cellulose nitrate was arguably the material at the birth of the polymer industry, when Parkes demonstrated solid moulded articles from mixtures of it with oils at the Great International Exhibition in London in 1862. これを日本語に訳せば、こうなります。 直訳:「1862年ロンドンの大国際博覧会でパークスがそれをオイル類と混ぜたもので型に入った固形物を作ってみせたとき、ほぼ間違いなくニトロセルロースが高分子化合物産業の誕生のもとになった」。 ということで、it「それ」は、Cellulose nitrate「ニトロセルロース」を受けていることが分かります。直訳では両者の位置関係が逆(代名詞が前)になるので、これを入れ替えて意訳してみましょう。 意訳:「ほぼ間違いなく言えることだが、1862年ロンドンの大国際博覧会でパークスがニトロセルロースをオイル類と混ぜたもので型に入った固形物を作ってみせたとき、それが高分子化合物産業の誕生のもとになった」。 以上から、「itはCellulose nitrateを示している」ことが一層はっきりしました。

noname#229393
noname#229393
回答No.2

まだ途中でしたから再度回答しますね。 前後の英文も訳してみました。 Cellulose nitrate was arguably the material at the birth of the polymer industry. when Parkes demonstrated solid moulded articles from mixtyres of it with oils at the Great international Exhibition in London in 1862 セルロースの硝酸塩は間違いなくポリマー産業が誕生した材料だった。 パークスは、1862年のロンドンでの偉大な国際展示会でオイルと混合 した固体成形品を実証した。 >mixtures of it のitは何を示しているのですか? ・Cellulose→セルロースを指してます。 以上です。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Cellulose nitrate(硝酸セルロース、ニトロセルロース)を指しています。 「高分子産業の幕開けに用いられた材料は硝酸セルロースであったと言えよう。1862年、ロンドンで行われたGreat International Exhibitionにおいて、Parkesがoilsとit(硝酸セルロース)の混合物から固形の成形品を生成したのが、その始まりである。」 

0612abc
質問者

お礼

あなたの回答はいつも分かりやすく信頼性も高くて助かります。ありがとうございました。

関連するQ&A